Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Москва и Санкт-Петербург – не самые читающие города

ВЦИОМ выяснил, сколько людей читают книги в России, в каком виде (бумажном, электронном, аудио). Результаты опроса оказались необычными.

Артем Шибалов
10 Октября, 2015

ВЦИОМ, книга, опрос, конгресс по литературе

В 2011 году 62% россиян предпочитали читать бумажные книги, а в этом году только 47%. Зато число читателей электронных версий выросло за этот период с 9 до 17%. Таким образом, 64% жителей нашей страны регулярно читают книги в виде текста – на бумаге, или на экране. Зато аудиоформат выбирают только 4% опрошенных.

Есть и неприятная новость – 20% вообще не читают книг, 12% читают редко. Удивляет профессиональный состав читателей. Самыми читающими оказались полицейские и военные, далее следуют государственные служащие и чиновники и только затем специалисты с высшим образованием и бизнесмены. Среди последних самые большие любители аудиокниг – 13%.
Самым читающим регионом является Уральский федеральный округ, а Москва и Санкт-Петербург уступают УФО по данному показателю 7%.
Тем временем в 2020 году в России пройдет Международный конгресс по детской и юношеской литературе. В 2016 году конгресс состоится в Новой Зеландии, а в 2018 – в Турции.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ВЦИОМ #книга #опрос #конгресс по литературе


Подготовка публикации для западных журналов: этические принципы использования животных в исследованиях 2416

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Библиотекари назвали самые популярные книги у москвичей 1900

Московские библиотекари назвали книги, которые жители столицы чаще всего брали по единому читательскому билету (ЕЧБ) в библиотеках Департамента культуры. Топ возглавили произведения современных российских писателей.


The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира" 4993

Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык.




Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи 3542

Недавно Китайское национальное управление международного продвижения китайского языка (офис китайского языка) подарило более 5 тыс. учебников китайского языка 10 университетам Северной Кореи.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 4923

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии 5430

В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке.


Книги лингвистов попали в лонг-лист премии "Просветитель" 2011 года 3228

Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы.


В России каждый пятый житель - потенциальный эмигрант 2528

За последнее двадцатилетие доля россиян, стремящихся эмигрировать, существенно выросла: с 5% (в 1991 году) до 21%. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного социологами ВЦИОМ среди 1600 человек, живущих в 46 регионах России.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6007

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке


Зарплатные аппетиты лингвистов и переводчиков за последние пять лет выросли на 60%


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


В Корее все чаще используют сленг. В опросе участвовали свыше 7 тыс. респондентов.


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги редактирования PowerPoint презентаций
Особенности вычитки и редактирования презентации в формате pptx. Как отредактировать презентацию в режиме отображения правок?



Словарь по агрономии и почвоведению
Словарь по агрономии и почвоведению



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru