|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Перевод на спанглиш: Лингвисты включили ряд англицизмов в официальный словарь испанского языка |
|
|
Королевская академия испанского языка, постоянно борющаяся за чистоту от иноязычных заимствований испанской речи, включила целый ряд слов английского происхождения в официальный словарь испанского языка.
В частности, в новом издании словаря появятся следующие англицизмы: bagel (бублик), pretzel (брецель, посыпанный солью сухой кренделёк), van (автомобиль-фургон), Latino (латиноамериканец), paralegal (помощник юриста), email (емэйл) и phishing (фишинг-мошенничество, т.е. мошенничество, направленное на получение конфиденциальных банковских данных о клиентах с целью хищения денег). Помимо этого, в словарь войдет ряд слов, которые широко используются испанцами, но до сих пор официально не признавались: billón (англ. billion - миллиард), trillón (англ. trillion - триллион), rentar (англ. rent - сдавать в аренду), agencia (англ. agency - агентство), podiatría (англ. podiatry - подиатрия), departmento (англ. department - отдел) и parada (англ. parade - показ, парад).
Необходимость включения новых терминов в словарь академики объясняют тем, что в США проживает 55 млн. испанцев - с этой цифрой надо считаться, говорят они. "Это языковые формы, к которым испаноговорящие жители США привыкли", - говорит президент Северо-американской академии испанского языка Жерардо Пина-Розалес.
Один из традиционных армянских супов - "Танов апур", но это не единственное название данного блюда. |
Современный разговорный французский язык буквально кишит заимствованиями из английского. Игра "Speakons français!", которая стартует на радиостанции RFI сегодня, поможет обнаружить такие слова и подобрать к ним французские эквиваленты. Участвовать в игре могут все слушатели радиостанции. |
Упрощение грамматики немецкого языка и рост числа заимствований из английского отнюдь не означает, что язык Шиллера и Гете оскудевает. К такому выводу пришли лингвисты Союза немецких академий наук и Академии языка и поэзии Германии, опубликовавшие на эту тему доклад "О состоянии языка". |
Қазақ тілінің өзіндік терминологиясы болмаған деген пікірлерге қарамастан, бұл тілдің терминологиялық қоры өте бай және өзгеше сипатқа ие. Қазақ тілінің терминологиясы жөнінде жиырмадан аса кітап жазған филологиялық ғылымдар докторы профессор Шерубай Құрманбайұлы осылай деп есептейді. |
Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны. |
Их не так много, и, как правило, они употребляются только в тех случаях, когда необходимо выразить специфику русских реалий. |
Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка. |
Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков. |
Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: развитие, экономика, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|