|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Откуда пошло выражение "конь не валялся"? |
|
|
"На носу проверка, а у нас в работе еще конь не валялся!" Знакомое выражение, не так ли? Но что это за конь, почему он должен валяться и как это вообще соотносится со смыслом фразеологизма - "ничего ещё не сделано, до начала дела ещё далеко"?
В большинстве словарей происхождение этого оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу. Якобы благодаря такому валянию лошади меньше устают в работе.
Другая версия изложена в "Словаре русской фразеологии". Согласно ей, лошади катаются по земле, чтобы на них не надевали седло или хомут.
Третья версия вообще никак не связана с конями, а с валенками. Валенки валяли из шерсти, и изготовление этой обуви начиналось с мыска, который раньше назывался "кон". Таким образом, выражение "кон ещё не валялся" означало в прямом смысле, что работа по изготовлению валенка ещё даже не начата и до её завершения далеко.
Единого мнения на счет происхождения выражения у лингвистов пока нет, так что работы у них с этой фразой - "конь не валялся"...
Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п. |
В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды. |
В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя. |
В современном разговорном русском языке и, особенно, в интернете слова "галерист" или "галерейщик" встречаются одинаково часто и используются для обозначения устроителей выставок художественных произведений либо владельцев и сотрудников художественных галерей. Со словарями все немного сложнее... |
По будничным дням я надеваю на работу свое буднее платье. Ой, нет... Всё наоборот. Дни будние, а платье - будничное, конечно. Проверим в словарях. |
Различающиеся на письме всего одной буквой слова "колос" и "колосс" - по смыслу очень разные. Более того, ударение в них падает на разные слоги. Все это объясняется этимологией этих двух слов. Но давайте обо всем по порядку... |
Ведь правда же, выражение "править бал" кажется неправильным. Так и хочется исправить винительный падеж на творительный и сказать "править балом". Но нельзя! Разберемся, в чем тут дело. |
Практически во всех уважающих себя госучреждениях можно встретить указатель с надписью "Запасный выход". Наверное, вам, как и нам, такое сочетание режет слух. Современному человеку кажется более правильным сочетание "Запасной выход". Попробуем разобраться, где правда: у чиновников или обычных людей... |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content
", Маркетинг и реклама метки перевода: контент, маркетинговый, коммерческий.
Переводы в работе: 106 Загрузка бюро: 43% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|