|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Лингвистическая помощь: Как правильно "лОмоть" или "ломОть" |
|
|
В стихотворении А.А.Вознесенского "Первый автобус" есть такие строки:
Ломтями пшеничного света
свет окон ложится на лес.
Судя по стихотворной динамике, ударение здесь в слове "ломтями" падает на второй слог. Правильно ли это? Или всё же должно быть "лОмтями"? Ведь в выражении "отрезанный ломоть" намного органичнее звучит "ломОть", а не "лОмоть". Обратимся к словарям за помощью.
Для начала разберемся со значением. Ломтем называют отрезанный ножом плоский большой кусок хлеба. Сочетание «отрезанный ломоть» используется и в переносном значении: так характеризуют человека (обычно сына или дочь), который отошел от семьи, от дома.
В большинстве словарей (Ушакова, Ефремовой, Зализня и других) слово "ломоть" приводится с единственно возможным вариантом ударения на второй слог. То есть: ломо́ть, ломти́, ломтя́, ломте́й, ломтю́ и т.д. Альтернативный вариант появляется в Словаре трудностей русского языка Еськовой: он считает допустимым ударение "лОмоть, лОмтя". Во множественном числе эта вариативность тоже сохраняется: и "ломтИ", и "лОмти".
Таким образом, оба варианта допустимы, но строго литературной нормой следует считать ударение на второй слог.
Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда. |
Сложностью перевода с итальянского языка является наличие диалектов, таких как ломбардский, пьемонтский, венецианский, римский, неаполитанский, причем диалекты сильно отличаются от официального итальянского языка. |
Постановка ударения в этом наречии, вероятно, вызывает вопросы у многих. Но, оказывается, запоминать тут особо нечего. Поясняем... |
В этой фразе ошибку допускают практически все... Но мы же хотим говорить правильно. Поэтому разберёмся! |
Вопрос с постановкой ударения в некоторых словах - один из самых каверзных в русском языке. Наверное, многие спотыкаются на слове "знамение". Но мы-то знаем, как проверять! Конечно же, в словарях. |
В случае этой фразы следует помнить, что фразеологизмы неизменяемы. Поэтому в них можно часто встретить устаревшее ударение или орфографию. |
Вопрос "слитно или раздельно" возникает в русском языке достаточно часто. И, надо признать, фиксированных правил относительно употребления тех или иных слов и словосочетаний зачастую нет. Просто надо запомнить, что одни из них следует писать только вместе, тогда как другие словари позволяют писать по отдельности. |
Когда мы говорим о чем-то плохо скрытом, мы не задумываясь используем выражение "шито белыми нитками". Совсем другое дело, когда речь идет о чем-то очень важном: тут мы используем другой фразеологизм - "проходит красной нитью". Давайте разберемся, почему так. |
В далеком советском прошлом детям в школе объясняли, что "пожарный" - это тот, кто тушит пожар, а "пожарник" - тот, кто его устроил, погорелец. Однако путаница в терминах, особенно в разговорной речи, случается очень часто. Обратимся к словарям, чтобы докопаться до правды. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 53% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|