Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты уверены, что мы нашли бы «общий язык» с инопланетянами

Если бы люди когда-нибудь столкнулись с инопланетянами, смогли бы они с ними общаться? Этот вопрос обсуждался во время семинара, проведенного в Лос-Анджелесе 26 мая.


Организованное научной некоммерческой организацией Messaging Extraterrestrial Intelligence (METI) однодневное мероприятие под названием «Язык в космосе» объединило два лагеря, которые обычно не сходятся: лингвистов и ученых. Мероприятие проводилось совместно с ежегодной Международной конференцией по космическому развитию Национального космического общества, на которой присутствовали такие ученые, как физик-теоретик Фримен Дайсон, генеральный директор Amazon CEO Джефф Безос, Том Мюллер из SpaceX, писатель-фантаст Дэвид Брин и другие.


Хомский, которого часто считают отцом современного языкознания, был оптимистичен в этом вопросе, утверждая, что внеземные формы жизни – если таковые существуют – могут соблюдать те же правила «универсальной грамматики», которая, по его мнению, служит основой для всех человеческих языков. Его теория универсальной грамматики заключается в том, что в языке есть генетическая составляющая, и способность приобретать и понимать язык является врожденной.

Участники конференции сошлись во мнении, что грамматика, вероятно, не будет самым большим барьером в общении с инопланетянами; скорее, понимание их «системы экстернализации» - речевого канала, который они используют для общения – может явиться серьезной проблемой.

Джеффри Пунске (Университет Южного Иллинойса) и Бриджит Сэмюэлс (Университет Южной Калифорнии) сделали аналогичный вывод. Человеческие языки имеют физические и биологические ограничения, некоторые из которых основаны на физике, поэтому можно предположить, что внеземные языки будут ограничены теми же законами физики.

Дуглас Вакох, президент METI, считает, что эти теории представляют собой «радикальный сдвиг» для ученых, работающих в этой области. Прошлые радиосообщения, отправленные в космос, опирались только на математику и науку в надежде, что именно эти принципы универсальны.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конференция #инопланетянин #язык #грамматика #лингвист


Лингвистическая помощь: Чем "парафраз" отличается от "перифраза" 8418

В нашей рубрике "Лингвистическая помощь" часто встречаются слова, которые внешне между собой очень похожи, но означают совершенно разное, из-за чего путать их категорически нельзя.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В NASA разрабатывают переводчик для общения с инопланетянами 1834

Сотрудники агентства NASA работают над созданием оборудования, которое поможет человеку наладить общение в инопланетянами в случае прямого контакта.


No Brasil está aberta a linha de apoio sobre as questões de gramática 3534





Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист 2827

По мнению профессора Университета Бангор (Bangor University) Дэвида Кристэла (David Crystal), социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык и предоставили возможность молодым людям пользоваться этим языком естественным образом.


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов 3435

Лингвисты из Оксфордского университета (Великобритания) составили базу данный неправильных глаголов из 80 романских языков, включая французский, итальянский, испанский, каталонский, португальский, румынский и т.д. База позволила ученым объяснить причину "выживания" в этих языков неправильных глаголов.


Немецкий ученый изучил язык лесных энцев 3109

Немецкий исследователь Флориан Сигл представит 14 июня в Тартуском университете (Эстония) результаты своей работы по изучению грамматики языка лесных энцев.


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС 3692

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии 3836

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы 3628

Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: каталог, практический, эффективность, предложение.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



В Великобритании незрячая 10-летняя девочка владеет пятью языками и учит еще два


Эволюция каждого языкового семейства развивается по своему набору правил


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них


В конце сентября состоится крупнейшая виртуальная конференция переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по телекоммуникациям
Глоссарий по телекоммуникациям



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru