|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Многоязычие - как меняется язык в ходе разговора?
|
|
|
Немецкое научно-исследовательское объединение заинтересовалось грамматическими инновациями при языковом контакте билингвов
Исследователи из Германии решили проанализировать словоупотребление билингвов с миграционным прошлым, так называемых „heritage speakers“ (наследователей языка), - на обоих языках, унаследованном и родном в стране проживания, в формальных и неформальных, письменных и устных коммуникативных ситуациях - и таким образом внести вклад в теорию языкового контакта и разнообразия.
В проекте также участвуют два всемирно известных эксперта из США и Канады: профессор Мария Полинский из университета Мэриленда и профессор Шана Поплак из университета Оттавы.
Центральный исследовательский вопрос заключается в том, как унаследованные турецкий, русский и греческий языки в США и в Германии в контакте с доминирующими английским и немецким языками развиваются и влияют со своей стороны на них.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Психолингвисты впервые сравнили движения глаз взрослых носителей русского языка, русскоязычных детей и взрослых билингвов с разным уровнем владения русским языком. Результаты исследования опубликованы в журнале Reading Research Quarterly. |
Эксперименты показывают, что знание нескольких иностранных языков положительно влияет на головной мозг человека |
Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни. |
Третья Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской оправдала все ожидания посетителей. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|