Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как технологии могут помочь нам больше не учить английский.

Вы пытались выучить английский язык в течение многих лет, но без особого результата? Возможно, технологии помогут вам.

Vitaliy Voynolovych
23 Февраля, 2022

no ingles


Источник: https://www.bbc.com/mundo/noticias-51324871

Владение языком Уильяма Шекспира уже много лет является одним из самых востребованных навыков в компаниях. Но это также долгое время было кошмаром для тех, кто пришел к выводу, что у них нет возможности говорить на другом языке.

Однако технологии пытались заполнить этот пробел с помощью различных инструментов перевода.

Хотя изначально они могли оставлять желать лучшего, их точность и эффективность в последние годы улучшаются благодаря достижениям в области искусственного интеллекта.

Но достаточно ли они продвинулись, чтобы мы перестали тратить время и деньги на уроки английского языка?

Например, Google Translate прошел долгий путь с момента выхода на рынок в 2006 году.

Пройдя этап, посвященный поиску эквивалента определенной фразы на другом языке, в 2016 году технологический гигант представил новый способ работы: нейронный машинный перевод.

В результате получаются гораздо более гибкие тексты, в которых учитывается глобальное значение текста, а не перевод слова за словом.

К этому добавляются улучшения, которые в последние годы позволили переводить звуки и документы с помощью микрофона и камеры сотового телефона.

Но не только Google предлагает помощь тем, кто хочет, чтобы их понимали на языке, на котором они не говорят.

Электронные переводчики.

Хотя вы можете использовать программное обеспечение, такое как Google Translate, на своем телефоне, чтобы читать синхронный перевод человека который с вами разговаривает в настоящий момент, на рынке есть несколько устройств, которые выполняют ту же работу с некоторыми преимуществами.

Например, Pocketalk, ставший одним из самых популярных в Японии. Его основным преимуществом является качество микрофона с технологией шумоподавления, что облегчает перевод в оживленных местах, таких как кафе или аэропорты.

Другие альтернативные бренды включают Langogo и Buoth Smart Voice, стоимость каждого из которых начинается от 300 долларов. Стоит ли платить за то, что можно сделать с помощью приложения на мобильном телефоне? Те, кто инвестирует в них, подчеркивают тот факт, что они помогают им экономить заряд батареи телефона и предлагают более точный перевод.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #синхронный перевод #технологии #английский #переводчик #программное обеспечение


Система классификации экономической литературы ASJC 2211

Классификатор ASJC (All Science Journal Classification - классификация всех научных журналов) позволяет упорядочить публикации по отраслям знания и предметным полям.


"Болгарская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Старопрусский язык был самым близким по звучанию к праиндоевропейскому - ученые 2685

Британские ученые из Оксфордского и Кембриджского университетов воссоздали возможное звучание праиндоевропейского языка, на котором говорили около восьми тысяч лет назад жители северных степей между Черным и Каспийским морями.


"Яндекс" выпустил мобильное приложение для перевода с украинского языка 2314

Компания "Яндекс" выпустила для украинских пользователей мобильное приложение, которое переводит отдельные слова, фразы и целые предложения с 12 языков на украинский и обратно.




Ученые из Беркли разработали программу для реконструкции мертвых языков 3554

В попытке сохранить исчезающие языки, ученые из Калифорнийского университета в Беркли создали компьютерную программу, которая восстанавливает древние языки.


Развитие технологий оказывает влияние на язык 4202



Ученые разработали язык общения с инопланетными цивилизациями 1670



В Италии "скорая помощь" заговорила на украинском и румынском языках 3105



В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010 3003

В период с 26 по 28 ноября в Великом Новгороде будет проходить региональная конференция Translation Strategies-2010, в которой примут участие представители переводческих агентств, переводчики-фрилансеры и студенты переводческих факультетов.


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 5173

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Статья по психологии / Article on psychology", Психология и философия

метки перевода: показание, комплекс, анализировать, медицинский.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



К Чемпионату мира по футболу-2022 в Японии разработают многоязычный переводчик


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День военного переводчика


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий по SEO - оптимизации сайта
Глоссарий по SEO - оптимизации сайта



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru