Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Важность перевода юридических текстов

Сегодня существуют десятки бюро переводов и агентств. Благодаря интернету, они находятся от вас на расстоянии всего одного щелчка мышью или электронного письма.

Дмитрий Ерохин
17 Августа, 2018

суд

Но именно здесь кроется суть. Особенно, если не нужен универсальный перевод и речь идет о юридических текстах, очень быстро можно отделить плевелу от пшеницы. Но как найти подходящего исполнителя для профессионального перевода? На что стоит обратить внимание, и что действительно нужно профессиональному бюро переводов? Давайте подробнее рассмотрим эту тему.

При выборе исполнителя прежде всего обращают внимание на пакет услуг агентства переводов. Стоит более подробно рассмотреть отзывы. Кроме того, следует убедиться, что имеешь дело со знающими людьми и что бюро не является предприятием с одним сотрудником. В лучшем случае удастся найти носителя языка, что безусловно не всегда необходимо для простых переводов.

Ситуация совершенно иная, когда речь заходит о тематических переводах, таких как юридические переводы. Любой, кто не уверен, что работает вместе с абсолютными профессионалами, может быстро попасть в неприятную ситуацию. Мало того, что переводчик должен безупречно понять содержание текста и смысл, но затем он должен перевести его на соответствующий иностранный язык в юридической форме. Любой, кто пытался по-настоящему понять юридический текст на своем собственном языке, может себе представить, насколько трудна задача переводчика.

Специализированные бюро переводов имеют знания и трудовые ресурсы, чтобы своевременно обрабатывать большие заказы. Кроме того, многие переводчики для юридических переводов имеют высшее юридическое образование и часто профессиональный опыт в правовом поле - немало важно, когда речь идет об условиях заключения сделки, договорах, отчетах, официальных документах или исковых заявлениях.

Правовые последствия, которые могут возникнуть в результате неправильного перевода или юридически неверной формулировки, столь же разнообразны, как и серьезны. Поэтому, помимо квалификации бюро переводов, целесообразно также обратить внимание на проблему ответственности. Имеет ли агентство страховку от ошибок перевода, которая может быть использована, если что-то пойдет не так? Также должна быть решена конфиденциальность переводов и при необходимости согласована в письменной форме.

Но и сам клиент может внести вклад в успех проекта. Это начинается с хорошей подготовки текста. Поскольку перевод может только быть таким же хорошим, как оригинал, следует быть осторожным, чтобы представить высококачественные и полноценные тексты. Для больших проектов помогает нумерация отдельных страниц и разделов.

Крайне важно общение между клиентом и бюро переводов. Переводчик должен знать, что нужно клиенту и как он хочет использовать перевод. Для этого ему нужна вся необходимая информация о тексте.

Даже сегодня специалист-переводчик, который отличается своими лингвистическими и специализированными знаниями, все еще может успешно противостоять интернет-программам перевода, и это, безусловно, не изменится в ближайшие годы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #юридический текст #бюро #агентство #переводчик #английский #русский


Corrección de textos en ruso 8913

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Типовое техническое задание на оказание услуг по корректуре журнала 1546

Корректура проводится в два этапа: на первом этапе корректор читает верстку отдельных научных статей, после внесения предложенных им правок проводится повторная вычитка корректором всего сверстанного номера журнала. Работы по корректуре статей выпуска выполняются преимущественно в течение одного месяца до отправки номера в печать.


Почему принцип родного языка так важен для хороших переводов? 2775

И почему одного только принципа родного языка недостаточно?




Изучению французского языка должно уделяться больше внимания с детского сада - президент Франции 2721

Президент Франции Франсуа Олланд считает образование одним из приоритетов своего президентского срока. Глава государства, в частности, хотел бы, чтобы изучению французского языка уделялось большее внимание с детского сада, так как он необходим для жизни во Франции. Об этом Олланд заявил на пресс-конференции.


Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году 3533

Оговорюсь, это не "годовой отчет" в прямом смысле, а скорее, набор выводов, которые были сделаны при составлении годового отчета нашего бюро переводов.


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English. 5175

Современные афроамериканцы, потомки рабов, привезенных в Америку с Черного континента, это многоликая общность жителей США, многие из которых являются носителями специфического английского языка, называемого ebonics (название языку дал в 1973 году доктор Р.Л. Уильямс) или «черный», «плохой» английский.


В России существует около 200 самостоятельных языков и диалектов 3504

В настоящее время в России живет около 200 народностей, у каждой из которых есть свой язык и письменность. Об этом рассказал уполномоченный по международным отношениям Общественной палаты РФ Александр Соколов в интервью радиокомпании "Голос России".


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию. 3971

В период с 3 по 5 июня в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете проходила международная научная конференция "Филология и образование: современные концепции и технологии".


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010 4323

В сентябре в Екатеринбурге будет проходить переводческая конференция Translation Forum Russia 2010.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода: консистенция, шоколадный, состав.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Очки - электронный переводчик нового поколения! Заменит ли электронный гаджет живого устного переводчика?


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на UMI-CMS с целью локализации и перевода на другой язык
Особенности экспорта всего контента сайта или отдельных его разделов. Форматы экспорта-импорта данных. Ограничения и подключенные модули системы, отвечающие за экспорт контента.



Глоссарий терминов для фэшн-индустрии, моды, дизайна и текстиля
Глоссарий терминов для фэшн-индустрии, моды, дизайна и текстиля



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru