Слово "гвалт" начало свое путешествие в русский язык в далеком XIV столетии и по пути преодолело сразу несколько границ, дойдя до нас в несколько измененном виде — как внешне, так и внутренне. Изначальное немецкое gewalt — "сила, власть", а также "насилие" проникло к нам через еврейско-польское посредничество (gwałt — 1. "насилие", 2. "шум, спешка"), причем сначала имело такое же значение. "Общий церковно-славяно-российский словарь, или Собрание речений как отечественных, так и иностранных, в церковно-славянском и российском наречиях употребляемых" П. И. Соколова 1834 года толкует его так: "Из польского языка вошедшее, употребляемое вместо наречия насильно" и дает примеры: гвалтом вломиться, войти.
В польском использовалось также междометие gwałtu! То есть караул! Например, в шуточном стихотворении-скороговорке Малгожаты Стшалковской:
Gwałtu, rety, co się dzieje?
Co tak pędzi poprzez knieje?
Караул! Кошмар! Бедлам!
Кто сквозь чащу рвется к нам?
В русском языке первоначальное значение стерлось и сохранилось только второе — "суета, шум, гам".