На конференции присутствовали известные учёные-слависты из Японии, а в качестве основного докладчика выступил профессор Минору Кобаяси из университета "Дзюмондзи Гакуэн", представивший сообщение на тему "Восприятие А.С.Пушкина в Японии". Профессор Минору Кобаяси напомнил собравшимся, что первым произведением русских писателей, представленным японской читательской аудитории, стала "Капитанская дочка", которая была переведена на японский язык в 1883 году. Позже, на рубеже XIX и XX веков, произведения русской литературы активно переводились в Японии, будучи востребованными представителями нового слоя японской интеллигенции, появившимся после "открытия Японии" в 1869 году. Ученый также напомнил, что первый сборник стихотворений Пушкина в переводе на японский язык был издан в 1909 году, а роман "Евгений Онегин" был представлен японским читателям в 1927 году, при этом в работе по переводу активное участие приняли россияне, проживавшие в Японии в то время.
Профессор Минору Кобаяси отметил, что пушкинское наследие оказало большое влияние на творчество многих японских писателей и подчеркнул значимость творчества великого русского поэта для духовной жизни Японии.