Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


По словам Натальи Бонк, в детстве она мечтала стать актрисой, но однажды, проходя мимо Московского государственного института иностранных языков, она в него вошла и решила начать изучать английский язык. Знаменитый двухтомник Нателья Бонк написала в 60-е годы в соавторстве с двумя другими преподавателями - Галиной Акимовной Котий и Натальей Анатольевной Лукьяновой. Соавторы распределили между собой работу по учебнику исходя из своих сильных сторон. Когда книга вышла, авторы были огорчены тем фактом, что она получилась толстой и тяжелой. Успех книги Наталья Бонк объясняет тем, что он был написан для людей, в совершенстве владеющих русским языком. Авторы учли те грамматические, лексические и фонетические трудности, с которыми они сталкиваются в процессе обучения.

Серьезный подход к изучению английского языка предполагает постоянное овладевание им. "Самое главное - не прекращать изучение языка", - говорит Наталья Бонк. Изучать язык можно по-разному: читать художественную литературу, слушать радио, смотреть телевизор. Чтобы избавиться от акцента, нужно пожить среди англоговорящих людей, при условии, что они будут разговаривать грамотно. На вопрос журналиста о том, смогут ли в будущем интернет-ресурсы полностью заменить учебники, Наталья Бонк ответила, что это возможно, учитывая тот факт, что в интернете есть много полезных вещей. Гораздо хуже, если интернет полностью вытеснит живое общение между людьми. "Если это произойдет, тогда считайте, что все старания Господа Бога по созданию человека пропали даром", - говорит Наталья Бонк.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский язык #изучение языка #автор #английский #учебник #лингвист #интернет #книга

Как мозг обрабатывает язык жестов 4433

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


В Лондоне назвали имена номинантов на премию Rossica 3394

В Лондоне в рамках Международной книжной ярмарки были объявлены имена номинантов на премию Rossica, вручаемую за лучший перевод художественной литературы с русского языка на английский.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4855

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского 3358

В конце июля в кинотеатрах Нью-Йорка начался показ документальной ленты швейцарского режиссера Вадима Ендрейко "Женщина с пятью слонами" (The Woman with the 5 Elephants), повествующей о работе и жизни лучшего переводчика произведений Ф.М.Достоевского на немецкий язык - Светлане Гайер.


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга 5108

Переводчик художественной литературы с португальского, испанского, английского языков на русский язык Александр Богдановский, считает неправильным переводить тексты по одному слову или даже по фразе. "Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга," - рассказывает он в интервью Афиша.ру.


Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке 3165

Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева.


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке 3186

Популярный сайт микроблогинга Twitter перевели на корейский язык. Таким образом, число официальных языков Twitter выросло до семи.


Китайский язык - язык XXI века 3649

Лингвисты отмечают, что вслед за экономическим чудом в Китае наблюдается лингвистическое чудо. По словам лингвистов, китайский язык станет языком XXI века.


Союз переводчиков проведет семинары, посвященные переводу в нефтегазовой отрасли 2595

В Москве в период с 15 по 19 ноября будет проходить семинар на тему "Перевод в нефтегазовой отрасли". Семинар, организованный Союза переводчиков России, проведут известные переводчики-практики и преподаватели союза.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


В США управление по борьбе с наркотиками нуждается в переводчиках со сленга чернокожих американцев


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В России будет создан центр по развитию многоязычия в киберпространстве


Готовность освоить иностранный язык в поисках высокооплачиваемой работы выражают 70% россиян


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по грузовым перевозкам в США
Глоссарий по грузовым перевозкам в США



"Новогодняя" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru