Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.
Большинство клиентов, обращающихся в наше бюро, сталкиваются с необходимостью перевода не только отдельных статей, презентаций или публикаций на сайте, но и с переводом сайта целиком - со всеми служебными тегами, описаниями, элементами меню и различными управляющими командами.
Можно выделить интересный с нашей точки зрения тип заказчиков перевода сайта на
китайский язык - это туристические компании и агентства по развитию областей России. Во всех случаях мы переводили сайты на китайский язык и сразу после этого шли заказы на перевод рекламных материалов, текстов выступлений, презентаций.
Туризм в России концентрируется в нескольких крупных городах (Москва, Санкт-Петербург) и их пригородах (Тверь, Суздаль, Сергиев-Посад, Павловск, Пушкин и другие). В частности, мы работали с агентствами по развитию Калужской и Тверской областей, губернаторы которых пытались создать условия для китайских инвесторов.
Переведя
сайт на китайский язык можно получить очень эффективный и достаточно экономичный метод привлечения клиентов, можно показать продукцию (если она интересна китайцам) или эффективно донести нужную информацию об услугах на китайском языке. По нашим данным китайцам не нужно ничего, кроме сырья из России, поэтому большинство переводов сайтов на китайский язык ориентировано на привлечение инвестиций и создания различного вида интернет-сервисов: блокчейн-платформы, маркетплейсы и др.
Сотрудники бюро переводов Фларус обладают уникальными знаниями, связанными с проектами в интернете - от перевода сайта на китайский язык до оптимизации для иностранных поисковых систем (SEO). Частью этих знаний мы готовы поделиться. Для потенциальных клиентов, переводчиков и просто интересующихся языками мы написали статью, в которой собрали наш опыт перевода сайтов на китайский язык за последние 3-4 года (то что смогли вспомнить) и рассмотрели основные
особенности и
сложности перевода блоков и элементов сайта. А также дали приблизительную оценку стоимости работы и сроки выполнения перевода.
Читать статью полностью...