|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сложности перевода с немецкого языка |
|
|
 Нас порой охватывает тревога, что отведенного нам времени может не хватить для достижения намеченных целей. На немецком языке это чувство паники можно выразить одним словом - Torschlusspanik.

Немецкий язык имеет богатую коллекцию терминов, состоящую из двух, трех или более слов, соединенных в суперслово или составное слово. Например, Torschlusspanik буквально состоит из "ворота" - "закрытие" - "паника".
В английском тоже много сложных слов. Некоторые сочетают в себе довольно конкретные слова, такие как seahorse "морской конек", butterfly "бабочка" или turtleneck "водолазка". Другие являются более абстрактными, такими как backwards "назад" или whatsoever "что бы ни было". И, конечно же, в английском языке соединения являются суперсловами, как в немецком или французском, поскольку их значение часто отличается от значения его частей. Морской конек - это не лошадь, бабочка - не муха, черепахи не носят водолазки и т.д.
При переводе составных слов с одного языка на другой могут возникнуть некоторые трудности.
Например, когда носитель немецкого языка пытается сказать на другом языке, что у него сейчас всплеск Torschlusspanik, ему придется прибегнуть к перефразированию, то есть он должен составить свое повествование с примерами, чтобы собеседник понял, что он пытается сказать.
Похожие по произношению слова - "ореол" и "ареал" - абсолютно различны по смыслу и по происхождению. |
В каждой отрасли есть свой жаргон и специальные термины, и косметическая наука не является исключением. |
Одним из чудес света, несомненно, является армянский алфавит. Считается, что он был создан Месропом Маштоцем в IV веке. Однако, в древности, задолго до Месропа Маштоца, у армян был Бог письменности, мудрости и знаний – Тир. |
Несмотря на глобализацию, Париж до сих пор остается capital de la mode, в которой сосредоточены самые известные дома haute couture.И кусочка этого модного пирога желают отведать не только приезжие модели,но и большинство туристов, прибывающих в Париж. И вот тут их могут поджидать кое-какие трудности.
|
При изучении нового языка крайне нежелательно запоминать слова изолированно друг от друга. Почему? Пару примеров из португальского. |
Покупая продукт ведущей косметической компании, знаете ли вы, что в составе этого чудо-средства? Выяснить это можно благодаря переводу этикетки с латыни, английского и французского. |
Придумывать новые слова – задача трудновыполнимая, особенно если пытаться создать что-то принципиально новое, а не «конструировать» из уже имеющихся единиц языка. Любопытно, что некоторые из слов, значение которых сегодня общеизвестно, пришли в нашу речь из литературы. |
Громким скандалом обернулась публикация в Китае нового издания самого авторитетного словаря после того, как в списке значений слова tongzhi был исключен один из главных его смыслов - "гомосексуалист". Примечательно, что другие иероглифы с обозначением лиц нетрадиционной ориентации в словаре по-прежнему присутствуют. |
Ученые из Университета Калгари провели исследование, которое показало, что интернет-источники дают менее качественный "лингвистический опыт", чем печатные издания. Упрощение смысла и структуры языка, характерные для первых, могут привести к тому, что пользователи разучатся расширять свой словарный запас из-за непонимания смысла новых слов, считают исследователи. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных вариантов для типографии", Маркетинг и реклама метки перевода: перевод, рекламный материал, типография, перевод сайта.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|