თარგმანების სიახლეები
მოსკოვი,
ul. ბოლშაია მოლჩანოვაკა, 34 გვ. 25
+7 495 504-71-35 9.30-დან 17.30-მდე
info@flarus.ru | თარგმანის შეკვეთა


კომპანიის დანახვება
თარგმანის ღირებულების გამოანგარიშება






თარგმანის სტანდარტული გვერდი

ტექსტის სტანდარტული გვერდი ეწოდება გვერდს, რომელზეც განთავსებულია ტექსტი, 1800 სიმბოლოს მოცულობით. სტანდარტული გვერდი გამოიყენება სათარგმნი ტექსტის მოცულობის გამოსათვლელად და თარგმანის ღირებულების და სამუშაოს შესრულების ვადების დასადგენად.

Philipp Konnov
22 დეკემბერი, 2017

страница, текст თარგმანების ბაზარზე შეიძლება შევხვდეთ პირობითი გვერდის განსაზღვრის რამდენიმე ვარიანტს: 1000, 1668, 1700, 1800.

მსგავსი განსხვავების მიზეზები შეიძლება იყოს სხვადასხვა, დაწყებული ლოგიკურიდან, მაგალითად, რიცხვი - როგორც შედეგი საავტორო ფურცლის (40 000 სიმბოლო) გაყოფის საავტორო ფურცელში (22) გვერდების მიახლოებით რაოდენობაზე, დამთავრებული ბანალურად „სპეკულაციურით“. რაც უფრო ნაკლებია სიმბოლო პირობით გვერდზე, მით უფრო მეტის გადახდა უწევს კლიენტს ერთი და იგივე ტექსტის თარგმანისთვის. მთარგმნელობით ბიურო “Flarus”-ში ერთი სტანდარტული გვერდის თარგმანის ღირებულების განსაზღვრისას ითვლება 1800 სიმბოლო.

თხრობა:




თვის სტატიის გაგზავნება ყველაზე კითხვადი არქივი
ნიშნები: #გვერდი #სტანდარტული #თარგმანის #стандартная страница #თარგმანი #страница

How does translation memory differ from machine translation? 3560

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Поисковая фраза: Какая нормальная цена за перевод одной страницы с китайского языка 510

На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка.


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 2116

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тарификация за переводы: стандартная страница, строки, слова? 2419

Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки.


Самая красивая книга в мире 3257

Первая печатная книга вышла в свет в Китае еще 868 г. и называлась «Алмазная сутра». Ее обнаружили в пещере. Это был свиток бумаги серого цвета с иероглифами, обернутый вокруг деревянной основы.


მიულოცეთ თქვენს კოლეგებს 2956

გინდათ შთაბეჭდილება მოახდინოთ თქვენს კოლეგებსა და პარტნიორებზე?მიულოცეთ მათ მშობლიურ ენაზე!


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 3224

Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде.


ქართული ენა სომხებისათვის 3266

საქართველოში ეთნიკურ სომხებს ასწავლიან სახელმწიფო ენას. ახალქალაქი ქართული ენიდან თარგმანში ნიშნავს „ახალი ქალაქი“ (ახალიქალაი).


Standardowa strona tłumaczeniowa 2996

Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami).



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
ჩვენი ბოლო თარგმანი:
"Каталоги / Catalogues", Текстиль, дизайн, мода

თარგმანის ნიშნები: бизнес-системы, каталог, продукция.

თარგმანები, რომლებზედაც მუშაობა მიმდინარეობს: 108
ბიუროს დატვირთვა: 45%

Поиск по сайту:



Trang dịch thuật tiêu chuẩn



Τυπική σελίδα μετάφρασης




Normseite zum Übersetzen




Página de tradução padrão




Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода



Мастер-классы по развитию коммерческой службы для растущих бюро (2-3 марта 2013, Москва)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Глоссарий таможенных терминов
Глоссарий таможенных терминов



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru