|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Página de tradução padrão |
|
|
A página de texto padrão é uma página que inclui texto com um volume de 1800 caracteres (caracteres com espaços).
No mercado das traduções podem-se encontrar várias opções de definição das condições da página: 1000, 1668, 1680, 1700, 1800. Os motivos de tais diferenças podem ser vários, desde lógicos, como por exemplo, o número resultante da divisão da taxa do autor pelo número médio de páginas da taxa de autor (22), até banalmente “especulativos”. Quanto menos caracteres na página, mais pagará o cliente pela tradução do mesmo texto.
No cálculo do valor tradução de uma página padrão, a agência de tradução “Flarus” considera 1800 caracteres. É a forma mais rentável para nossos clientes e que permite poupar até 5% em traduções. Isto é também uma espécie de desconto na tradução.
Pode obter mais informações sobre a quantidade de texto e a metodologia de cálculo do custo da tradução, enviando o documento por e-mail para o gestor da agência de tradução.
Pour s’assurer de la fidélité d’une traduction par rapport à l’original, il est important d’avoir recours à un professionnel qui comprend profondément et sans ambiguïtés le texte de départ. |
На сайт бюро переводов посетители попадают разными способами, но основной - через запросы в поисковых системах Яндекс или Гугл. В статистике переходов фиксируется каждая фраза, которую спрашивают пользователи в поисковиках и силами менеджеров бюро производится еженедельный анализ этих фраз. Одна из них "зацепила" и была написана эта заметка. |
В этой статье мы расскажем о том, сколько стоят услуги профессионального редактирования и корректуры, их ценовая стратегия и какой бюджет вам следует закладывать, если вы захотите воспользоваться услугами редактирования и корректуры. |
В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами. |
Как определяется количество текста? Построчно или по слову или по стандартной странице? В разных бюро переводов есть много разных способов определить стоимость услуг и вероятно, не существует одной оптимальной модели для всех. Посмотрим на различия и сравним преимущества и недостатки. |
Великий гений возрождения оставил потомкам не только шедевры изобразительного искусства, множество изобретений, опережающих свое время, но и письменное наследие в зашифрованном виде. |
Standart mətn səhifəsi, üzərində 1800 simvol (ara məsafə daxil olmaqla) olan mətnə deyilir. Standart səhifə, tərcüməlik mətnin həcminin hesablanması, tərcümənin qiymətinin və işin müddətinin müəyyən edilməsi zamanı istifadə olunur. |
Tekstiň standart sahypasy diýlip 1800 şekil (boşluk bilen) ýerleşýän tekste diýilýär.Standart sahypa terjime üçin tekstiň göwrümi hasaplanylanda we tejrimäniň bahasy we işiň ýerine ýetiriş wagty kesgitlenende ulanylýar. |
Za standardową stronę tłumaczeniową uważa się stronę, na której znajduje się tekst o objętości 1800 znaków (symboli ze spacjami). |
Показать еще
|
|
|
|
|