欧米企業のロシア市場への参入は、すべての法的文書(構成文書、契約、免許証、証明書)、財務情報(貸借対照表、監査報告書)、技術文献(説明書、記述、技術、規制)のロシア語への完全かつ的確な翻訳、つまりロシアの翻訳会社を通して行われます。あなたのサイトをロシア語へ翻訳することを強くお勧めします。
ロシアは発展途上国であり、市場は十分に満たされていませんのでどんな物にも売れるチャンスがあります。ブランド、製品、生産をロシアに持ち込む企業にとって、これは私たちの会社が数年間協力してきた有名企業、Auchan社を例にすれば大きな成功を意味するかもしれませんが、二度目のトライで成功したIkea社やビジネスを終えたフランスのCarrefour社のように大きな損失を意味するかもしれません。
ロシアにおいて成功したビジネスの鍵は消費者の行動とロシア人の多様な精神の特徴を具体的に理解することでした。巨大な地域では物流上の困難や輸送コストの上昇が招かれます。経験豊富なコンサルタントの推奨に基づいて正しい意思決定ができ、プロの翻訳会社の協力で製品のローカライゼーションが可能となります。
翻訳を可能にするコストを知るためには、翻訳会社のサービス価格をチェックする事をお勧めします。現時点のロシアでの翻訳コストは、ヨーロッパや米国と比べて2分の1~3分の1程度です。ロシアの翻訳会社のサービスを利用する企業は、予算を大幅に節約することができます。
私共の翻訳会社はロシアの法律および税法に精通した経験豊かな弁護翻訳者と協力し、企業の法的形式の分析、税金の最適化、ビジネス貸出、および関係者の関係規制を含む多くのプロジェクトに参加しました。
翻訳会社Flarusは効率的な会社で安定した人材数と価格の低さを持って翻訳市場で地位を確立しています。
私共にご依頼いただければ関心のあるすべての質問に迅速な回答を得られますのでロシアの市場状況を評価でき、正しい決断が可能となります。私共の優秀なスタッフが、ロシア語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語を扱い最高レベルのサポートをあなたへ提供します。