Tujuan kami bukanlah membuat “teks percakapan” secara utuh atau yang bersifat menyeluruh untuk beragam keperluan. Teks percakapan yang kami susun hanya terdiri atas ungkapan-ungkapan penting beserta terjemahan dan transkripsinya.
Dalam proses penyusunan “teks percakapan”, kami dituntun oleh satu aturan sederhana: pencarian ungkapan-ungkapan penting tidak boleh memakan waktu lebih dari 3 detik. Hal ini menyebabkan para redaktur harus bekerja keras. Jika “teks percakapan” terdiri dari banyak ungkapan/ujaran, pencarian terjemahan yang tepat akan menghabiskan banyak waktu dan menjadikan percakapan tersebut menjadi tidak komunikatif. Jika di dalam “teks percakapan” tersebut hanya terdiri dari sedikit ungkapan, maka kerumitan yang disebutkan sebelumnya otomatis tidak diperlukan. Kami telah mencoba memasukan kata-kata yang paling penting dan paling sering digunakan dari beragam bahasa.
Kata-kata dan gabungan kata (frase) yang tercantum dalam “teks percakapan” dibagi dalam beberapa kelompok: percakapan, bilangan, tanggal, minggu, bulan, mobil, penginapan, petunjuk dan warna. Bila kebetulan Anda berada di sebuah rumah sakit di negara lain, Anda tentu saja membutuhkan kata-kata yang bertemakan “Penyakit”. Sambil memilih hidangan di restoran atau kafe, Anda dapat melihat daftar kata yang bertema “Restoran/Kafe/Bar”. Bila bercakap-cakap dengan penjual di sebuah toko atau pegawai bank, tentu Anda membutuhkan kata-kata yang terangkum dalam tema “Pembayaran/Uang” dan “Toko/Komoditas”.
Bila Anda membutuhkan jasa terjemahan atau gabungan kata dalam beragam bahasa, Anda bisa memanfaatkan jasa “Percakapan Satu Halaman”. Anda cukup menekan tanda tanya yang terdapat disamping gabungan kata tersebut.
Percakapan sehari-hari dalam satu halaman