Рассмотрим наиболее популярные примеры, вызывающие сложность перевода при восприятии «на слух»:
1. Peace и Piece
Peace - [piːs] – спокойствие, мир (состояние), тишина
Peace of the world. – Мир во всем Мире.
Yesterday I made my peace with him. – Вчера я с ним помирился.
Piece - [piːs] – штука, часть, кусок, отдельный предмет
Give me a piece of cake, please – Дай кусочек пирога.
Обычно на коробках с кексами или шоколадом количество указывают как «pcs». Например, 4 pcs – 4 штуки.
2. Tale и Tail
Tale - [teɪl] – сказка, рассказ, повесть
A tale of two cities. – Повесть о двух городах.
List of popular fairy tales. – Перечень популярных сказок.
Tail - [teɪl] – хвост, конец, заключительная часть
Why do lizards lose their tails? – Почему ящерицы теряют хвосты?
The dogs wag their tails. – Собаки виляют хвостами.
3. Sale и Sail
Sale - [seɪl] –распродажа, продажа
What time does the next sale start? - Во сколько начнется следующая распродажа?
Today is the last day of our big sale! – Сегодня последний день большой распродажи!
Sail - [seɪl] – парус, плавание, плыть
Sail along the coast. – Плыви вдоль берега.
The ship set sail for Thailand. – Корабль отплыл в Таиланд.
4. Sheep и Ship
Sheep - [ʃiːp] - овца, баран
Wild sheep roam the hill. – Дикая овца бродит по холму.
The farmers sheared the sheep. – Фермеры стригли овец.
Ship - [ʃiːp] – корабль, судно
The ship ran aground. – Корабль сел на мель.
That ship crossed the equator yesterday. – Вчера тот корабль пересек экватор.
5. Flower и Flour
Flower - [ˈflaʊə] – цветок
The flower has seven petals. – У цветка семь лепестков.
What is this flower called? – Как называется этот цветок?
Flour - [ˈflaʊə]– мука
Grade B flour – мука 2-го сорта
I need to sift flour. – Мне нужно просеять муку.
И это лишь мизерная часть «ложных друзей переводчика», присутствующих в английском языке.
Чтобы запомнить омофоны, следует учить их в составе словосочетаний, как и обычную лексику.
Заучивать отдельно каждое слово – бессмысленно, а чтение и постоянное расширение лексического запаса – верный шаг на пути к преодолению трудностей перевода!