Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Technical translation

Learn more about Technical Translation Agency, translation examples and our translators.

Philipp Konnov
15 Марта, 2016

terminology

Scientific-technical texts are known to be structurally complicated. They are rich in specific turns of speech, as well as in some epistolary expressions, that make the translation difficult and present a further challenge for the translator. At the same time, almost half of all the texts, translated at our Agency, refer to one of the subject areas of technical texts.

Technical text structure and the specificity of technical translation
Technical texts do not have any stylistic nuances, but require the translator to have terminology skills and sufficient experience level in the relevant technical area. Technical translations reveal a higher standardization degree of texts and terminology. Sometimes the subject of a technical translation can be so particular, that the assistance of a translator with technical education is required. Technical texts often contain abbreviations and acronyms known to a narrow circle of specialists.

A feature of technical translation is the presentation of the material with the least amount of expressive elements that lend emotional intensity to the text; a key focus here is on the logical aspect of the text. The translator tries to obviate the possibility of loose interpretations of the translated text; therefore the translation sounds stiffly and non-emotional.

The richest special terminology features the technical translation in terms of vocabulary. The translator continually has to use specialized dictionaries and glossaries. The sentences in the technical text are quite formal, some patterns need to be changed or adapted with help of target language analogs.

Stylistically the technical text composition looks "broken" and presents a large number of illustrations, drawings and sheets. Due to particular subject area technical translation cannot be performed by a translator with no experience in this area. Uncommon types of technical translations are carried out by a team of specialists: by the translator doing the main operation of the translation and the editor who proofreads and corrects the text, choosing the specialized terminology. This process takes longer and costs more than a standard translation. Find more about the cost of technical translation.

So where are the limits of translator’s specialization, beyond which a humanist is no longer able to perform a high-quality technical translation? In what case a technical translation must be performed by a technician rather than a translator? We put a lot of effort, generalizing our translators’ and editors’ experience, and dare to hope that this will be the best advertisement for our services. Engineer vs. Linguist



Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #terminology #education #technical translation

Выражение смеха, плача и отвращения на разных языках мира 6763

Междометия подобные oh!, ah!, или phew! – естественный способ выражения наших чувств и эмоций. Хотя междометия часто носят звукоподражательный характер, они существенно варьируются от языка к языку. Изучив подробные схемы ниже, вы узнаете, как смеются, плачут и выражают отвращение в других частях мира.


Features and stages of abstract translation 1478

Abstract translation is part of the important communication and collaboration between scientists and others who write authoritative reports on various topics. University graduates and postgraduate students are trained in this type of work, since the abstract is an integral part of scientific work.


Geothermal energy technical translation 1267

Specialization is a key aspect of technical translation in the field of geothermal energy. Geothermal energy is one of the most promising and environmentally friendly sources of renewable energy.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Acoustics Terms Glossary 3703

A scientific term is not just a word, but an expression of the given phenomenon essence. Therefore, it is necessary to take care of the crystal clarity and definiteness of terminology, since it represents the essence of the objective phenomena themselves, the science essence itself.


Complaints on translation? Or translator errors? 2626

No matter how much we aspire to an impeccable quality of translation, but sometimes errors still have a place to be. Only those who do nothing do not make mistakes.


We are looking for a native Korean speaker 2119

A person with fluent Korean is needed for remote piecework. We are looking for a native speaker for proofreading of Korean texts / translations.


"Modern" demands on translation quality 3310

One of our agency`s regular clients made a comment on a translation we completed for them, and it has not left my mind since. It encapsulated a criteria for judging the quality of a translation which had not occurred to me before.


Yacht Renting and Selling. Relation to the Translation Business. 2088

Boat Show in Moscow. Exhibition of Motor Boats and Yachts.


Russian Language Institute abroad 2240

The Deputy Head of the Ministry of Education and Science of Russia will promote Pushkin State Russian Language Institute brand abroad.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Презентационные материалы / Presentation materials ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, , документы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



The Blue Dragon Playing with the Tiger, or T’ai chi ch’uan Martial Techniques


Petrochemical industry, oil and gas processing



A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics



“World-class” universities can harm others


One of delusion of western linguists about Kyrgyzstan


Compulsory English In Slovakia Gives Rise To Lack Of Teachers


Finnish Legal Translations Rise In Demand


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Список Сводеша для эсперанто
Список Сводеша для эсперанто



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru