Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе параметрических чертежей

Недавно в наше бюро обратился постоянный клиент, регулярно заказывающий переводы чертежей в формате AutoCAD (dwg) с чертежами, которые на первый взгляд ничем не отличались от обычных чертежей. Однако проблемы начались позже.

Philipp Konnov
25 Декабря, 2023

чертеж, перевод чертежей

Дело в том, что надписи на чертежах заданы параметрически в виде переменных и редактировать их напрямую непосредственно изменением надписи на чертеже оказалось невозможно.

Конечно, ничто не мешает техническому переводчику, выполняющему перевод чертежа изменить все надписи удалив старые на исходном языке и вставив новые на русском языке, однако при этом нарушится связь чертежей между собой, которая была создана издателем.

Чертеж после такого перевода и преобразования не будет совпадать с исходным документом по структуре и внутренним связям. Возможно, что это не требуется клиенту, но данный момент может быть не полностью осознан заказчиком на этапе перевода чертежа. Ведь те, кто будет переведенный чертеж использовать, могут зависеть от ранее созданной системы параметров и связей переводимых чертежей с уже существующими.

Как правило, в рамках одного проекта приходится многократно подключаться к разным этапам перевода чертежей и нарушение связей между последними, сделает переведенные чертежи неприменимыми, кроме как для ознакомления.

Изменить значения параметров на чертежах оказалось не сложно, все они доступны для редактирования и любой профессиональный технический переводчик справится с такой работой, однако здесь мы столкнулись с другой проблемой.

В некоторых чертежах один и тот же параметр не являлся исходным. Т.е. перед тем, как изменить значение переменной, требуется выяснить, наследует ли эта переменная какие либо признаки и значения других переменных. И только в случае отсутствия таких наследственных связей на чертеже и в рамках группы, в которую этот чертеж входит, можно изменить его значение.

Полагаем, что для издателя чертежа данный вопрос решается проще, чем для переводчиков, которым достался подготовленный для использования чертеж, а не макет со всеми перемеными и значениями, используемыми в проекте. На определение исходных переменных уходит значительное время, что делает бессмысленным работу по переводу чертежа.

перевод параметрических чертежей, чертеж

Мы предложили клиенту следующий способ перевести чертежи на русский язык: сделать перевод текстовой части чертежей и составить таблицы, чтобы инженеры, которые разрабатывали этот чертеж по нашим таблицам, могли сами вставить в чертежи перевод, т.е. изменить значения соответствующих параметров. Это сохранит структуру чертежей и связи между ними. Параметры останутся неизменными, однако, их значения (атрибуты) будут заменены русским переводом.

Если у Вас есть другой способ решения данной проблемы, и Вы готовы поделиться им, комментарий к данной заметке.




Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #проблема #перевод чертежей #переводчик #чертеж #технический перевод #надписи #технический #таблица #технический переводчик

Приглагольные приставки hin и her в немецком языке 25492

В немецком языке есть приглагольные приставки, которые уточняют действие глагола. Это грамматическое явление существует не во всех языках. Рассмотрим подробнее приставки hin и her, которые часто используются в речи немцев.


Тайны рукописей Леонардо да Винчи 2601

Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи.


Новым химическим элементам дали имена 2810

Таблица Менделеева пополнилась четырьмя новыми элементами. Международный союз теоретической и прикладной химии (ИЮПАК) назвал их: нихоний, теннессин, московий и оганессон.


"Японская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Санкт-Петербург переведут на английский язык 1677

Председатель городского комитета по культуре рассказал о переводе объектов городской среды на английский язык к 2018 году.


Низька якість первинного тексту – постійна проблема для бюро перекладів 4275

Постійним джерелом проблем для бюро перекладів є низька якість первинних текстів, які клієнт надсилає для перекладу.


Бюро переводов ищет сотрудничество с внештатным верстальщиком 6407

Мы ищем профессионального верстальщика для сдельной удаленной работы в бюро переводов. Нам требуется верстальщик, способный выполнять верстку переведенных документов в соответствии с оригиналом (один-в-один) в формате Word и PDF.


Самые безумные языки, придуманные человечеством 3656

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Категория рода французского и некоторых других языков – проблема для носителя английского языка 3367

Для англоязычного человека понятие мужского и женского рода французских существительных крайне сложно для понимания. Это может показаться странным, так как в большинстве европейских языков индоевропейской группы гендерные различия являются неотъемлемой частью грамматического дискурса. Однако именно для носителя английского языка, в котором, как известно, не применяется род по отношению к неодушевленным предметам, категория рода неодушевленных предметов часто вызывает массу вопросов и кажется лишенной логики. И she (она) вместо ship (корабль) – всего лишь редкое исключение.


В Казахстане лингвистов критикуют за калькированный перевод международных терминов 3810

Жители Казахстана недоумевают по поводу перевода на казахский язык некоторых заимствований, регулярно появляющихся в словарях. Лингвистов подвергли критике, в частности, за калькированный перевод международных терминов на казахский язык. Однако сами языковеды считают свою работу необходимой.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных публикаций для типографической службы", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный, публикация, перевод сайта, типографической.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



История переводов: Гипермаркет


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011"



Бюро переводов "Flarus", накопив значительный опыт работы со строительной сферой, открывает новый проект: Переводы для строительства.



В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



File Formats Glossary
File Formats Glossary



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru