Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Оскар: Россию будет представлять “Солнечный удар” Никиты Михалкова

Уже получавший в 1995 Оскар Никита Михалков получил шанс повторить свой триумф.

Волгина Юлия
28 Сентября, 2015

Россия выдвинула своего кандидата на участие в номинации «Лучший иностранный фильм» - «Солнечный удар» Никиты Михалкова. Основанный на рассказе Ивана Бунина, фильм рассказывает об истории любви, разворачивавшейся на фоне гражданской войны в России. С бюджетом в 21 млн. долларов фильм был выпущен в октябре 2014 года. В начале 2015 года «Солнечный удар» получил ряд наград премии «Золотой орел».
Оскар
Хотя «Утомленные солнцем» уже снискали благосклонность жюри кинофестиваля Оскар в 1995 году, некоторые российские кинокритики сомневаются в способности «Солнечного удара» повторить судьбу более ранней ленты Михалкова. Они утверждают, что у фильма есть лишь весьма скромные шансы попасть в шорт-лист Оскара и вряд ли он составит серьезную конкуренцию другим кандидатам, так как не принимал участия в крупных международных кинофестивалях. Единственным исключением был Шанхайский кинофестиваль, на котором он был удостоен премии «За лучшую операторскую работу».

В прошлом году Россию представлял «Левиафан» Андрея Звягинцева и, надо признать, был среди фаворитов. Какая судьба ожидает «Солнечные удар» покажет только время.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Оскар #Россия #Михалков #награда #номинация #иностранный фильм #фильм #война #кинофестиваль

"Шестица" - "божественная" оценка для учеников в Болгарии 7732

Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика.


Роман «Английский пациент» получил «Золотого Букера» 1973

Вот ведь какая мудреная штука - слова: добавь приставку, и слово уже будет иметь другое значение.(Майкл Одантже).


В финал "Русской премии" вышли русскоязычные писатели из 7 стран 2376

Оргкомитет "Русской премии" обнародовал список финалистов. В него вошли русскоязычные писатели из 7 стран.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Во Франции проводится конкурс, направленный на популяризацию русского языка 1837

В период с 15 января по 15 июня во Франции проводится конкурс-смотр творческих работ педагогов "Алый парус". Цель конкурса - популяризация русского языка, говорится на сайте Россотрудничества.


Лекция Светланы Алексиевич в Стокгольме 1994

В Стокгольме продолжилась Нобелевская неделя, в рамках которой с традиционной нобелевской лекцией выступила Светлана Алексиевич.


Поэты на войне 2069

Сотни молодых поэтов погибли на Великой Отечественной, не успев даже осознать, что их призвание - поэзия. Многие из них, стесняясь своих первых опытов, решались показать стихи только маме или любимой девушке. Первые книги и слава могли им только сниться в мальчишеских снах.


Как «Оскар» получил свое имя? 2418

В то время как происхождение названий некоторых наград в области искусства - the New York Film Critics Circle Awards, к примеру - более или менее ясно, имена других содержат больше таинственности.


Кинофестиваль "Любовта е лудост" 1850

История международного кинофестиваля длится с 1993 года. Интересно, знали ли его организаторы, что залог долголетия и успеха мероприятия кроется в его болгарском названии "Любовта е лудост".


Награда за лучший перевод литературного произведения ждет своего победителя в США 2520

Благодаря деятельности трудолюбивого переводческого сообщества во всем мире переводы произведений популярных и малоизвестных авторов публикуются каждый месяц во всем мире. В связи с этим на интернет-сайте Three Percent был представлен список претендентов на участие в конкурсе на лучший перевод.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Каталоги / Catalogues ", Каталоги продукции

метки перевода: дизайн, основание, коллекция, мебельный.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Festin - фестиваль некоммерческого кино, объединяющий португалоговорящие страны



Российский переводчик остался без награды Best Translated Book Award




История переводов: Торговля оружием




В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы



В Нижнем Новгороде открылся Институт Конфуция


В Азербайджане проверили правильность употребления азербайджанского литературного языка на телеканалах


В Латвии и Эстонии наградили лучших переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию
Глоссарий по теплообменникам и котельному оборудованию



"Весенняя праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru