|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц |
|
|
В Москве заменят таблички с некорректным переводом названий улиц. Вопрос об этом будет решаться осенью в ходе парламентских слушаний в Мосгордуме.
По словам председателя комиссии Мосгордумы по городскому хозяйству и жилищной политике Степана Орлова, таблички с неграмотными названиями улиц позорят город в глазах иностранцев. "Необходимо провести анализ всех табличек в городе и, конечно, приводить их в соответствие с нормами и русского, и английского языка", - отметил он.
В парламентских слушаниях будут участвовать все заинтересованные организации: правительство Москвы, департаменты ЖКХ, культуры, культурного наследия, представители специальной комиссии по наименованию улиц, а также представители ассоциаций муниципальных образований. К обсуждению будут привлечены эксперты - филологи, историки, краеведы и топонимисты.
Появившиеся недавно в Москве адресные таблички на латинице внесли для иностранцев еще больше путаницы, чем прежние кириллические. Так, например, при переводе улица Моховая стала "Моксовой улицзей", Волхонка преобразилась в "Волксонку", а Хохловская площадь была переименована в "Ксоксловскую плошхад".
Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя. |
В честь 100-летия Первой Республики Армения указатели в аргентинском городе Кордова перевели на армянский язык. |
| Весенняя викторинаКаждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов. |
Два студента дизайнерского факультета одного из университетов Дании создали необычные уличные знаки. Благодаря голосовым приборам местные жители могут записать правильное произношение названия улицы, а туристы — прослушать его. |
17 декабря на аппаратном совещании в мэрии председатель Комитета внешних связей и туризма Иван Кадошников сообщил о создании в Казани комиссии по переводу названий улиц, переулков и площадей на английский. |
Наверное, в каждом городе есть улицы, парки, памятники, скверы и площади, которым местные жители дают имена, отличные от официальных названий. Причин тому может быть много: от устаревания официальных названий до расположения примечательных объектов. В Смоленске группа лингвистов предприняла работу по сбору и опубликованию в едином издании всех неофициальных топонимов. |
Знаменитый роман американского писателя Эрнеста Хемингуэя, переведенный на множество языков, выйдет в обновленном издании с 47 альтернативными вариантами окончания и списком возможных заглавий, рассматриваемых автором книги. |
В Москве состоялась международная конференция "Русский язык зарубежья", в которой приняли участие лингвисты из России, Украины, Азербайджана, Армении, Казахстана, Эстонии, Израиля, Италии, Финляндии и США. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификат материала / Material certificate
", Технический перевод метки перевода: обслуживание, пользовательский, патентный.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 29% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|