Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Помощь переводчика в поисковой SEO-оптимизации сайта

В бюро переводов Фларус есть переводчики и специалисты по интернет-маркетингу, которые смогут помочь Вашему сайту появиться в поиске на английском языке и занять первые строчки в результатах выдачи.

Philipp Konnov
04 Марта, 2014

Постоянная работа с русско-, англоязычными сайтами, перевод сайтов и последующая их лингвистическая поддержка привела к тому, что мы начали оказывать услугу поисковой оптимизации для переведенных сайтов на английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и даже китайский язык.

Поисковая оптимизация в интернете как услуга приобрела четкие критерии, на которые могут ориентироваться заказчик и исполнитель. Образованная от английского термина Search Engine Optimization (SEO) аббревиатура прижилась в русском языке, образовав в свою очередь вид профессии - SEO-оптимизатор или "сеошник".

В самом упрощенном виде, поисковая оптимизация сайта помогает улучшить позиции в результатах выдачи поисковой системы по заданным запросам. В век электронных устройств и постоянного доступа в интернет, веб-сайт стал незаменимым маркетинговым механизмом для продвижения услуг и продукции на рынок.

Профессиональный переводчик сможет использовать список фраз, составленный SEO-оптимизатором, чтобы написать именно те заголовки, которые получат максимальное число кликов пользователей в поиске. Однако напомним, что поисковая оптимизация не является задачей переводчика. Переводчик может руководствоваться списком фраз, однако его основной задачей является грамотный перевод.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайтов #интернет #поисковая оптимизация сайта #услуга перевода #контекст #оптимизация сайта

Виды чая на китайском языке 6053

Чай один из излюбленных напитков людей и самый распространенный на земном шаре.


Планирование перевода "брендированных" текстов 1265

Последовательность - является одним из самых важных требований к работе перевдочиков, когда речь идет о переводческих услугах для известных брендов. Если контент сайта противоречив, вы рискуете запутать своих клиентов. То же самое относится и к переводу.


Перевод интерфейса программ 1С 2018

Услуги профессионального перевода стали востребованы разработчиками систем и программ на 1C. Эти компании занимаются созданием, сопровождением и доработкой программ семейства 1С, но при возникновении задачи создания многоязычного интерфейса и печати документов на разных языках они обращаются за услугами перевода в профессиональные агентства.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Формат для локализации приложений XLIFF 2394

XLIFF (от английского XML Localization Interchange File Format) - формат для локализации приложений через экспорт-перевод-импорт ресурсный файлов через XML-файл.


Online játékok és honlapok fordítása és lokalizálása 2044

Az online játékok és a szerencsejátékok az online vállalkozásnak az egyik legnagyobb fajtája és az online játékos és szerencsejátékos honlapok tulajdonosai számára van egy nagyszerű lehetőségük a vállalkozás idegen nyelvre történő fordítására és lokalizálására.


Ученые проверят как русский язык влияет на образ мыслей 2118

Ученые Московского педагогического государственного университета (МПГУ) совместно с коллегами из Института русского языка имени Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ и Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэньчжи (Тайвань) приступают к трехлетнему исследованию, главной целью которого станет изучение степени специфических особенностей мышления у людей разных культур и их взаимосвязь с языком.


Многообразие «ложных друзей» переводчика в теме приветствия китайского языка 4235

В китайском языке вместо обычных фраз приветствия употребляются вопросы, напрямую зависящие от сложившейся ситуации в данный момент. В этом случае главное не попасть в ловушку «ложных друзей» переводчика, грамотно и вежливо поздороваться с собеседником, проявив к нему свое уважение.


Самое популярное английское ругательство было впервые использовано средневековым монахом 3023

Самый популярный образец английской ненормативной лексики, ругательство "fuck", было впервые использовано в XVI веке священнослужителем. К такому выводу пришла профессор Стэнфордского университета, писательница Мелисса Мохр. Об этом она написала в своем филологическом исследовании "Священное дерьмо: краткая история ругательств".


Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов 3638

Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual ", Технический перевод

метки перевода: операционный, оформление, нормативный, программный.

Переводы в работе: 78
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом"


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


"Имхонет" назвал самые популярные слова и выражения уходящего года


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы каталогов спортивных товаров и снаряжения для "катания на досках"
Наша команда имеет реальный опыт, чтобы выполнить перевод описания товаров и снаряжения для многих видов "досочного" спорта: серфинг, сноубординг, скейтбординг, кайтсерфинг, вейкбординг, сап-серфинг и др.



Глоссарий терминов NLP (Natural Language Processing)
Глоссарий терминов NLP (Natural Language Processing)



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru