|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводчик Google Translate будет работать с украинским суржиком |
|
|
Начиная с декабря этого года в автоматический переводчик Google Translate будет добавлен к уже существующим 54 языкам украинский суржик. С таким заявлением выступил руководитель украинского подразделения компании Google Алексей Лопатнюк.
По его словам, отсутствие официального статуса у украинского суржика и нормативно-правовых актов, регулирующих данный язык, не пугает компанию. "Мы не имеем права игнорировать язык, который является родным для 30 млн. пользователей компании", - отметил он.
Предполагается, что почтовый сервис Google и поисковая система будут также снабжены "суржикомовной" версией. "Отсутствие в украинском суржике правил облегчит программную реализацию", - заявил глава Google Украина.
В данном случае перед нами два разных глагола - "почерпнуть" и "подчерпнуть". Всего одна буква, но значение у них отличается. Чтобы понять, как правильно писать и говорить, нужно сначала разобраться со значением. |
Итальянское издание «Лететра-43» проанализировало результаты и последствия цифровой революции и пришло к неутешительным выводам. |
Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим. |
Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna. |
В Одессе открылись курсы подготовки специалистов туристического сопровождения и гидов-переводчиков к предстоящему чемпионату Европы по футболу, который пройдет в 2012 году. |
"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям новый сервис - услугу перевода электронной корреспонденции на иностранные языки. Сервис предоставляется компанией "Переведем.ру", принадлежащей компании ABBYY. |
По мнению армянского писателя Армена Шекояна, армянский язык не надо сохранять. |
Opinion article by James Bradley, Head of English Copy at Mother Tongue Writers, the UK’s largest specialist adaptation and transcreation agency based in London and New York. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Прогрессивная система подоходного налога / Progressive income tax system", Научный перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|