|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V Česku startuje nový školní rok s důrazem na výuku cizích jazyků |
|
|
Dnes byl v Česku zahájen nový školní rok, během kterého bude podle zákona kladen větší důraz na výuku cizích jazyků. Zatímco doteď bylo vyučování druhého cizího jazyka na základních školách doporučené, ode dneška je povinné.
Základní školy si budou moci vybrat, jestli s výukou druhého cizího jazyka začnou v sedmé, nebo osmé třídě. Prozatím byl na základních školách povinný pouze jeden cizí jazyk a to od třetí třídy. Žáci nejčastěji volili angličtinu.
Ministerstvo školství si od tohoto kroku slibuje zlepšení tristní jazykové vybavenosti českých studentů. Odvolává se i na bývalé země komunistického bloku, ve kterých je výuka druhého cizího jazyka taktéž povinná již na základní škole.
Znalost jazyků u Čechů je totiž jedna z nejhorších v Evropě. Jeden cizí jazyk alespoň na komunikační úrovni ovládá pouze 49% lidí. Ve srovnávacích testech z angličtiny letos uspělo 61% žáků devátých tříd. Podle hodnocení by se v zahraničí bez problémů domluvilo jen necelých 10 % žáků základních a středních škol, docela dobře by se domluvila asi polovina z nich.
Školy musí klást důraz především na rozvíjení komunikační stránky jazyka, poněvadž většina českých studentů má problém konverzovat. To je zapříčiněno špatnou formou výuky a nekvalifikovanými učiteli. Ministerstvo věří ve zlepšení jazykové úrovně studentů, kteří se po škole mohou snadněji uplatnit na trhu práce.
Проводить часы перед телевизором или смотреть целый сезон сериала за раз. Для этого есть специальное слово - "binge-watching". Словарь Collins это оценил. |
В мечетях Штутгарта и Манхейма открыты школы немецкого языка и культуры для имамов. |
Kromě klasických jazyků se Češi stále více chtějí vzdělávat i v méně obvyklých řečech. Zatímco mladá generace ovládá především angličtinu či němčinu a starší generace uvádí mezi své dorozumívací prostředky ruštinu a francouzštinu, přibývá stále více zájemců o studium exotických jazyků. |
Ačkoliv jsou rozdíly mezi nářečími češtiny oproti jiným jazykům Evropy takřka minimální, charakterizují jejich specifika jednotlivé části republiky. Bohužel pod vlivem médií a pražské nářeční podskupiny jednotlivá nářečí a dialekty postupně zanikají a vzniká tak možnost, že se s nimi budeme moci setkat pouze mezi staršími obyvateli v menších vesnicích. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
По новейшим исследованиям 54% чехов за рубежом потерялись бы и не были бы способны попросить помощи. Удивительно то, что в такой же ситуации оказались бы 23% студентов вузов, которые занимались иностранным языком во время обучения. Таким образом, чехи по знаниям языков сильно отстают от остальных стран Европы. |
Podle nejnovějších výzkumů by se 54% Čechů v cizině ztratilo a neumělo by si říct o pomoc. Překvapením je, že ve stejné situaci by se ocitlo i 23% vysokoškoláků, kteří se cizí jazyk učili během studia. Celkově tak Češi ve znalostech jazyků oproti zbytku Evropy spíše zaostávají. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Poslední překlad:
"Перевод промо-текстов для типографии", Общая тема tagy překladu: перевод, типография, перевод сайта.
Nyní je v práci: 94 Zatížení kanceláře: 65% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|