• Bâiller (зевать) – в Демократической Республике Конго используется в значении «утомлять». Пример: Tu me bailles (Я от тебя устал).
• Blaguer (шутить) – в Кот-д’Ивуар используется в значении, близком к foutre – потешаться, издеваться, т.е. с более агрессивным оттенком. Пример: Il ne faut pas me blaguer! (Не шути со мной!)
• Bureau (письменный стол) – в африканском французском означает возлюбленную какого-либо мужчины. Существует распространенное выражение «deuxième bureau», означающее любовницу.
• Couper (резать, отделять) – в Кот-д’Ивуар используется в значении «грабить, обворовывать». Пример: Le marchand de pagnes m’a coupé (Торговец тканями меня обворовал).
• Dauber (высмеивать) – в Конго этот глагол несет значение «находиться в сексуальных отношениях» и является крайне вульгарным, потому используется в большинстве случаев в низком регистре языка.
• Dribbler (вести мяч) – как в Конго, так и в Кот-д’Ивуар используется в значении (обводить вокруг пальца, обманывать, мистифицировать). Пример: заголовок газеты Fraternité Matin – «Gbagbo a dribblé les paysans» (Гбагбо обманул жителей деревни).
• Enjailler – производное от английского «enjoy» (любить, наслаждаться). Глагол появился в Абиджане, несет значение «привлекать, нравиться». Пример: Cette fille m’enjaille (Мне нравится эта девушка).
• Fréquenter (часто посещать какое-либо место, иметь постоянные отношения с кем-либо). В Африке имеет значение «провести с кем-то школьные/университетские годы». Пример: Arnold et moi avons fréquenté (Мы с Арнольдом вместе учились).
• Indexer (обозначать ценность/стоимость какого-либо предмета) – в Африке носит значение, не существующее в академическом французском, «указывать пальцем». Пример: La victime a indexé son agresseur au cour de la séance d’identification (Жертва указала на преступника в процессе опознания).
• Mauvais (плохой, неправильный) – в Центральной Африке означает прямо противоположное. Существует выражение «avoir une mauvaise cravat», которое несет хвалебный смысл. Пример: Hier, tu avais vraiment un mauvais costume à la soirée (Все вчера обзавидовались твоему костюму).
• Mélanger (мешать, смешивать) – в Африке несет смысл «создавать путаницу, разобщать». Пример: Youssouf m’a mélangé avec Kouassi (Юсуф поссорил меня с Куасси).
• Mystique (загадочный, мистический) – в Конго используется в значении «прекрасный, красивый». Пример: Cette fille est mystique (Эта девушка очень красива).
• Pointer (обозначать территорию, определять границы чего-либо) – в Африке обозначает близкое к французскому «draguer» - приставать, цеплять женщин.
• Serviette (салфетка) – в Конго это слово близко к «torchon» (тряпка для стола, посуды), однако слово «torchon» в Конго обозначает салфетку для рук. Еще более странным представляется ситуация с «l’essuie-main» (салфетка для рук, main – рука), которое переводится как «полотенце».
• Tympaniser (подвергать публичной критике) – является сенегальским неологизмом от существительного «tympan» - барабанная перепонка. «Il tympanise» в Дакаре будет означать «Он раздражает», в том смысле, что человек слишком громко говорит.
• Vider (опустошать) – в Конго обзначает «завершать, заканчивать». Пример: J’ai vidé mon travail (Я закончил работу); Firmin a vidé ses examens (Фирман сдал все свои экзамены).