|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве |
|
|
 В столичном Центральном выставочном комплексе "Экспоцентр" с 24 по 26 апреля 2013 года будут проходить V специализированная выставка приборов и средств контроля, испытаний и измерений "Expo Control-2013" и V специализированная выставка систем и технологий машинного зрения и промышленной обработки изображений "VIT Expo-2013".
Выставка "Expo Control" является ведущим мероприятием в России, посвященным таким этапам технологического процесса в промышленном производстве, как контроль, измерения и испытания. Параллельно идущая выставка "VIT Expo" посвящена перспективному инновационному направлению в мире компьютерных технологий — машинному зрению, скоростной видеосъемке и промышленной обработке изображений, а также сопряженным технологиям бесконтактных измерений, трехмерного сканирования и моделирования, индустриальной эндоскопии.
Это новые, а потому интересные области для рынка переводческих услуг. В связи с этим возникает постоянная необходимость в обмене опытом и во взаимодействии с иностранными разработчиками, что невозможно осуществить без перевода и знания специальной терминологии.
Бюро переводов Flarus принимало участие в нескольких проектах, связанных с инструментальными измерениями, исследованиями в области систем распознавания образов и (один из недавних переводов) системы обработки видеопотока с дорожных камер наблюдения. Возможно, благодаря нашим переводчиками, все автолюбители России будут чуть чаще фиксироваться при совершении правонарушений на автодорогах.
Мы предлагаем услуги технического перевода со всех популярных языков мира. У нас есть переводчики английского, немецкого, французского, китайского, японского, голландского и финского языков. Обращайтесь за услугами перевода к профессионалам!
За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима. |
Шум, поднятый вокруг вакцинирования и выдачи QR-кодов, не обошел стороной переводческую деятельность. Появились переводы текстов на эту тему. |
Рекламный бизнес переполнен модными словечками и аббревиатурами, и некоторые люди убеждены, что это уже предел. |
Согласно приказу министерства образования РФ, вступившему в силу 1 сентября этого года, некоторые слова официально разрешено говорить и писать не так, как мы привыкли. Те варианты, которые ранее считались ошибочными, теперь стали нормой. В ведомстве обосновывают свои диспозиции данными, полученными из "четырех современных словарей русского литературного языка". |
28 ноября исполняется 100 лет со дня рождения военного писателя Константина Симонова. |
Группа ученых из Канады отправила в путешествие автостопом через всю страну робота, владеющего французским и английским языками. За перемещениями путешественника можно следить посредством его аккаунта в Twitter. |
Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции. |
Ученые из Университета Эдинбурга создали устройство, способное генерировать шутки, комбинируя слова по заданным правилам. Подобно настоящим комикам, у компьютеризированного оказался собственный подход к юмору: шутки, которые он сочиняет, зачастую имеют сексистское содержание. |
Человечество становится все более эгоистичным. Доказательство этому исследователи из Калифорнийского университета нашли на книжных полках, а точнее в книгах, которые издавались в период с 1800 по 2000 годы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод рекламных сообщений для типографического предприятия", Общая тема метки перевода: перевод, рекламный, перевод сайта, типографической.
Переводы в работе: 98 Загрузка бюро: 31% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|