Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов

Уже более года в Интернете работает автоматический определитель языка текста Guesser.ru, разработанный нашим бюро переводов. Подведем итоги работы алгоритма определения языка и расскажем о новом алгоритме и принципе работы и методе повышения точности распознавания языка текста.

Philipp Konnov
29 Марта, 2013

Первоначально алгоритм определения языка основывался на сравнении слов и словосочетаний загруженного текста с набором слов из нашего онлайн-глоссария. В глоссарии содержатся слова из разных языков, число которых постоянно растет, т.к. глоссарий используется в работе бюро и постоянно пополняется. Каждому слову или фразе глоссария соответствует несколько признаков, один из которых - язык текста. Пара "фраза-язык" называется меткой, которые используются в специальном проекте бюро для поиска похожих переводов, выполненных ранее нашим бюро при принятии в работу нового заказа.

Новый алгоритм определения языка использует более компактную базу данных специально подобранных маркеров языка, которые последовательно сравниваются с загруженным текстом и формируют вероятности определения языков текста. Это не ошибка. Алгоритм действительно определяет все возможные языки, которые могут быть использованы в тексте. Результат определения языка представляет собой таблицу с распределением вероятностей. Текст написан на языке с наибольшей вероятностью.



Новый алгоритм позволяет существенно сократить время определения языка за счет на несколько порядков меньшей по объему базы маркеров, по сравнению с базой фраз глоссария.

С увеличением объема текста точность определителя языка возрастает, т.к. в тексте встречаются уникальные маркеры языка, что повышает вероятность определения какого-либо одного языка и доминирования его в таблице результатов.

Определитель может работать с любыми языками, тогда как старый алгоритм мог определять язык текста, который можно было разделить на слова и сравнить их с базой данных глоссария.

Перерспективы дополнения базы данных маркеров выглядят намного привлекательнее, т.к. для наполнения глоссария требуется набрать порядка 800-2000 слов для приемлемого определения языка текста, что весьма затруднительно для редких языков: арабского, китайского, японского, шведского, финского и других. Редкость этих языков в нашем глоссарии вызвана редкими случаями заказов переводов с этих языков на русский язык. Конечно, в абсолютном значении эти языки редкими не являются.

Более подробное описание работы нового алгоритма определения языка текста вы можете найти на сайте бюро переводов.

Проверить работу определителя языка

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #глоссарий #слово #фраза #язык #определение языка #определитель языка #автоматический определитель языка #текст #проект #Guesser #маркер

Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 27868

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Олимпиада в Сочи 2014 - перевод спортивных терминов с английского языка 6171

Несколько примеров перевода с английского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися Зимними Олимпийскими играми 2014 в Сочи.


A glossary of sports terms to be available on the official website of Sochi Winter Olympics 6790

The first version of a specially designed English-Russian glossary of terms, as well as a French-Russian glossary of winter sports is accessible on the official website of the XXII Winter Olymics and XI Winter Paralympics organizing committee.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Перевод с языка Гоголя: переводческий эксперимент 12684

Лет сорок назад был проведен следующий переводческий эксперимент: небольшой отрывок из "Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем" Гоголя последовательно переводился с языка на язык двумя десятками профессиональных переводчиков, преподавателей и студентов. Когда текст вновь был переведен на русский, его смысл кардинально изменился.


В сервис перевода Google Translate добавили персональный разговорник 5877

Разработчики компании Google представили новый инструмент в сервисе автоматизированного перевода Google Translate - персональный разговорник Personalized Phrasebook, позволяющий пользователям создавать собственные списки слов и выражений.


Лингвисты назвали отличительные признаки запоминающихся фраз из кинолент 3743

По заключению ученых из Университета Корнелла (США), популярные цитаты из фильмов обладают рядом общих признаков, таких как грамматическое построение, словарный состав и т.д. Анализу подверглись фразы на английском языке из раздела Memorable quotes на сайте imdb.com.


Названия профессий на русском и английском языках 4215

Примеры названий профессий, которые подверглись изменениям с целью придания им благозвучности и повышения статуса самой профессии в обществе.


Англоязычная версия слогана Екатеринбурга оказалась более емкой 3070



Перевод названий: какая "деревня" простирается почти на 10 млн. кв. км? 3074

Когда французский мореплаватель Жак Картье в 1535 году встретил на дорогу к поселению Стадакона у индейцев лаврентийского племени, живших на территории окрестностей современного Квебека, они указали ему дорогу, назвав само поселение словом "kanata", что в переводе означало "деревня" или "поселение".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки / Labels", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


Ein neues Glossar zur Fußball-WM


Лингвисты и переводчики из 28 стран участвуют в международной конференции русистов в Гранаде


Приложение Googles теперь умеет распознавать тексты на русском языке


Новая детская иностранная литература в России практически не появляется из-за нехватки переводчиков - Евгений Гришковец


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



"Болгарская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru