|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Для прослушивания телефонных переговоров цыган и таджиков Госнаркоконтроль воспользуется электронным переводчиком |
|
|
Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков (Госнаркоконтроль, ФСКН) планирует закупить специальные приборы, предназначенные для распознавания иностранных языков при прослушке телефонных переговоров.
Электронные переводчики под названием "Этнос", разработанные петербургским ООО "Центр речевых технологий" по заказу ФСКН, будут распознавать и записывать сообщения о поставках наркотиков на диалектах узбекского, таджикского, киргизского, азербайджанского и цыганского языков. По данным правоохранительных органов, именно эти этнические группы чаще других бывают вовлечены в наркоторговлю.
По словам представителей ФСКН, вышеназванный прибор является последней разработкой в сфере речевых технологий. Общая стоимость планируемых к закупке аппаратов составит около 5 млн. рублей.
Рекламный бизнес переполнен модными словечками и аббревиатурами, и некоторые люди убеждены, что это уже предел. |
В лондонском метро на станции Canary Wharf появились терминалы с небольшими рассказами и детективными историями, которые можно прочитать за одну поездку. |
В Киргизии кандидаты на пост президента должны будут обладать знаниями государственного языка на уровне выше среднего. Для определения уровня они будут проходить тестирование по системе “Кыргызтест”. |
Наше тело имеет собственный язык, и его слова не всегда позитивны и располагают к общению. Возможно, кому-то пора подтянуть языковые навыки для более успешной реализации своих коммуникативных целей? |
Знания мигрантов по русскому языку будет проверять специальная группа при Общественной палате. Об этом заявил член комиссии по гармонизации межнациональных и межконфессиональных отношений Общественной палаты Российской Федерации Владимир Шапошников. |
В Киргизии издали русско-кыргызский толковый словарь военных терминов, в который вошло около тысячи слов. |
Участники конкурса переводов тюркоязычной поэзии "Ак Торна" ("Белый журавль") - поэты и переводчики из российских республик Башкортастан, Алтай, Саха (Якутия), Кабардино-Балкария, Хакасия, Тыва, городов Москва, Астрахань, Ярославль, а также из других стран – Украины, Казахстана, Узбекистана, Австрии и Германии - прислали 370 работ. |
Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Книги по менеджменту и управлению / Books on management", Маркетинг и реклама метки перевода: экономический, достигнуть, материалы.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|