Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: Заверните, пожалуйста!

Упаковочная промышленность особенно хорошо развита на Западе, однако и в России намечаются коренные сдвиги в сторону быстрого развития эффективных инновационных технологий по производству упаковки и тары. Это подтверждают и регулярно проводящиеся международные выставки, посвященные сырью и расходным материалам, оборудованию для упаковочной индустрии, этикеткам и готовой упаковке, а также заказы на перевод документации по тематике "Упаковка и тара".

Елена Рябцева
08 Ноября, 2012


В нашем бюро переводов хранятся образцы переводов упаковочных листов. Упаковочный лист – это документ, содержащий полный перечень видов товара по каждому отдельному товарному месту (например, коробка, ящик и т.д.). Такой документ необходим при отгрузке товаров различного ассортимента. Также мы переводили с английского языка сводную спецификацию на продукцию и выполняли перевод текста на упаковке сока, мороженого, кофе, туалетной бумаги и освежителя воздуха. В основном, перевод информации на упаковке заказывается на языки стран СНГ: казахский, туркменский, таджикский, узбекский, украинский, белорусский, азербайджанский и т.д.

Еще чаще нам приходят заказы на перевод листка-вкладыша в упаковку. В первую очередь, это связано с фармацевтическими препаратами, поэтому мы задействуем наших профессиональных медицинских переводчиков, которые переводят с немецкого и английского языков инструкции по применению лекарственного препарата (например, Омепрадекс, Пантопразол, Ксанакс и др.).

Особо стоит отметить перевод, так или иначе связанный с упаковочным оборудованием. Мы переводили инструкции к упаковочному станку для изготовления блистерной упаковки, к упаковочной машине для нарезанного хлеба, к автомату для упаковки флаконов, блистеров и туб в картонную пачку, к устройству для вакуумной упаковки. Подобными переводами занимаются наши специалисты по техническому переводу.

Сама по себе упаковочная тара не нуждается в переводе. Зато этот термин часто нуждается в объяснении: в чем разница между тарой и упаковкой? Все очень просто: упаковка всегда одноразовая, и относится она к единичному изделию; а тара может быть многооборотной, в нее загружают большое количество или объем изделий. Так, тарой являются бутылки, мешки, бочки, канистры, пакеты, ящики и даже товарные железнодорожные вагоны!

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #продукты #пищевая промышленность #история переводов #тара #упаковка #оборудование #упаковочный #этикетка #медицинский перевод #упаковочная промышленность

Самое длинное слово в болгарском языке 6737

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


5 способов масштабировать свой бизнес на языки, на которых вы не говорите 1766

Тот факт, что компания не имеет необходимых языковых навыков, не означает, что она не может серьезно подумать о международной экспансии. Привлечение местных талантов, которые могут обеспечить поддержку иностранных языков, является одним из способов, в то время как использование специальной службы для перевода критически важных для бизнеса сообщений также следует учитывать. Ниже мы рассмотрим 5 наиболее эффективных способов масштабирования бизнеса, даже при работе с незнакомыми иностранными языками.


Лингвистическая помощь: Как правильно - "розлив" или "разлив" 2242

Оказывается, оба варианта правильные, но различаются сферами употребления.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Особенности технического перевода с итальянского языка 3706

Италия славится во всем мире своими культурными традициями, литературой, оперой, туристическими достопримечательностями и архитектурой. Однако заказы на выполнение переводов с итальянского языка далеко не всегда связаны именно с этими темами. Немалую часть заказов на перевод с итальянского составляют тексты научно-технического содержания.


История переводов: эта спортивная жизнь 2470

Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


Coca-Cola представила миру свою многоязычную рекламу 2846

Реклама Coca-Cola - одного из самых признанных миром американских брендов - вызвала много дискуссий, и, к сожалению, далеко не все мнения были положительные. Посмотрите видео и оцените сами.


Московских врачей научат говорить на английском языке 2951

Правительство Москвы планирует разработать ряд целевых программ медицинского образования, предполагающих овладение врачами иностранными языками на высоком уровне.


В Германии открыли интернет-службу для перевода на понятный язык медицинской латыни 2971

Немецкие студенты открыли бесплатный интернет-портал Washabich.de (нем. "Что у меня?"), посредством которого они помогают пациентам перевести медицинские термины на понятный язык.


Завершен очередной проект: медицинский перевод 2941

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лазерный тир / Laser shooting range", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Технический перевод оборудования для строительных работ


Вам пиццу-конус или пиццу-зонтик?


Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний


Завершен перевод выборки из испанской прессы о гастролях Михаила Плетнева и Государственного Академического Симфонического Оркестра России


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


В Москве открывается целый ряд международных специализированных выставок


EUROPEAN SEAFOOD EXPOSITION 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по ремонту автомобилей
Глоссарий по ремонту автомобилей



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru