|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Какие языки поставила под угрозу исчезновения эра интернета? |
|
|
Итальянское издание «Лететра-43» проанализировало результаты и последствия цифровой революции и пришло к неутешительным выводам.
Языки малых народов оказались в ситуации риска исчезновения, что, по мнению «Лететра-43», связано с их невостребованностью в интернете. Эта невостребованность определяется не только наличием сравнительно небольшого количества носителей, но и, в первую очередь, неприспособленностью к новым нормам лингвистического общения, которые выдвинул интернет.
Например, баскский и ирландский, веками противостоящие доминированию испанского и английского, сейчас не входят в программное обеспечение, осуществляющее распознавание, анализ и перевод текстов. Работа на этих языках в поисковых системах неудобна, а их носители являются в своем большинстве билингвами и могут легко перейти на испанский и английский во время работы в интернете. Поисковые системы не приспособлены также к каталанскому, сардинскому, сербскому и словацкому языкам. Даже шведский, норвежский и финский находятся в зоне риска. И только осознание необходимости включения того или иного языка в программное обеспечение и целенаправленная работа по созданию поисковых систем удобных для этих языков может исправить ситуацию.
Сейчас мы все издатели в интернете, поэтому имеет смысл использовать один из механизмов контроля качества, используемым издательской индустрией, чтобы гарантировать безошибочное наполнение веб-сайтов. Редактор нашего бюро переводов расскажет, как вычитываются тексты веб-сайтов.
|
Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков. |
В Китае создали электронную базу корпуса монгольского языка, в которую вошли порядка 80 млн. слов. Сбором данных для базы занимались специалисты Академии общественных наук Внутренней Монголии на протяжении десяти лет. |
Деятельность бюро переводов подвержена сильной зависимости от экономических циклов и кризисов. Переводческие услуги, как и любые другие услуги на рынке могут испытывать периоды нестабильного спроса. Собственно это мы и видели в 2014 году. Но, обо всем по-порядку. |
В Токио на выставке электронных товаров "Сеатэк" представили очки, которые с помощью специального ПО могут переводить текст. |
Известная своими военными базами префектура Окинава, представляющая собой цепь островов, является домом для ставшего исчезающим языка учинаагучи. |
Литераторы стран СНГ обсуждают роль русского языка в Грузии на проходящем в эти дни в Тбилиси Международном форуме "Культура и литература на пространстве Южного Кавказа". |
В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК). |
В сложности финского языка кроется причина замкнутости и медлительности финнов. Так пояснил бытующее в мире мнение об этой нации, нашедшее отражение в многочисленных анекдотах, Чрезвычайный и полномочный посол Финляндии в России Матти Анттонен. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Настольные игры / Board games", Художественный перевод метки перевода: сложность, контент, дизайнер, рекламный материал, уровень.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 37% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|