|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Доступ к переводу нового романа Роулинг получили пока только немецкие и французские издатели |
|
|
 Подготовка к выходу новой книги самой состоятельной британской писательницы Джоан Роулинг, которая в оригинале называется Сasual Vacancy ("Неожиданная вакансия"), проходит в атмосфере полной секретности. Тем не менее, немецкие и французские издатели получили доступ к переводу романа и планируют выпустить его практически одновременно с выходом оригинала - 27 и 28 сентября этого года.
 Издателям России, Испании, Италии, Словении, Финляндии и других стран не дали увидеть и перевести рукописи до официального релиза романа. Они получат текст одновременно с английскими, французскими и немецкими читателями 27 сентября. Такая ситуация, считают они, обречет их на спешку, так как издателям других стран придется поторопиться, чтобы сделать свою работу раньше пиратов, а также чтобы успеть к старту рождественских продаж, которые в Европе начинаются в конце октября.
Глава литагентства Роулинг Нейл Блер не видит в сложившейся ситуации проблем. Она напоминает, что ни один том саги о Гарри Поттере не выпускался одновременно во всех странах и, помимо беспокойства о пиратах, следует заботиться о читателях и уберечь их от утечки информации о сюжетных поворотах, которая испортит удовольствие от чтения.
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
Британская писательница Джоан Роулинг, работает над двумя новыми романами, пишет издание The Telegraph. |
В начале следующего месяца, а точнее 6 сентября, на сайте Pottermore будут опубликованы три новых электронных книги Джоан Роулинг о мире волшебника Гарри Поттера. |
Группа немецких лингвистов выдвинула инициативу предоставления "открытого доступа в лингвистике" (Open Access in Linguistics Initiative, OALI), выкладывая научные работы из разных лингвистических областей в интернете, минуя издательства. |
Задумывались ли вы когда-либо о том, влияет ли шрифт, которым набран тот или иной текст, на восприятие его читателями. Журнал New Scientist опубликовал обзор исследований восприятия человеком типографских шрифтов, проведенных в разное время и в разных странах. |
Российское издательство "Текст" опубликовало последний роман, вышедший из-под пера Маркиза де Сада, "Аделаида Брауншвейгская, принцесса Саксонская" в переводе на русский язык. |
В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.
|
В этом году международный конкурс имени Сергея Михалкова проводится в третий раз и в третий раз называет имена авторов лучших художественных произведений, адресованных подросткам и написанных для них.
|
В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Судебное решение / Judgment
", Юридический перевод метки перевода: протокол, судебный, правовой.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|