|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык |
|
|
 В Казахстане планируется сформировать специальную рабочую группу, которая будет заниматься проверкой качества перевода международных соглашений на государственный язык. В группу войдут представители правительства Казахстана, мажилиса и сената парламента.
 Данная мера призвана устранить недочеты и ошибки в документах и соглашениях, ратифицируемых парламентом. Рабочая группа будет проводить экспертизу всех переведенных документов и затем передавать их на подпись главе государства.
По словам председателя парламента страны Кайрата Мами, в некоторых случаях ошибки выявляются при обсуждении ратифицируемых международных соглашений. Он поясняет, что это происходит из-за различия подходов сената и мажилиса к переводу документов на государственный язык.
Ранее министр юстиции Казахстана Берик Юмашев заявил, что государственные органы предоставляют в центры лингвистики тексты законопроектов, переведенные на казахский язык на низком уровне "с помощью компьютерной программы". Однако благодаря лингвистической экспертизе, проводимой центрами, число возвращенных мажилисом законопроектов сократилось вдвое.
Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия. |
В Эстонии отказываются узаконить русский язык |
Клиент, который заказывает перевод, всегда оперирует тремя переменными: это хорошо известные время, стоимость и качество перевода. |
Всякий раз, когда наш менеджер по работе с клиентами получает запрос на перевод, ему нужно быстро и точно рассчитать стоимость перевода и срок, за который наши переводчики смогут его выполнить. |
Депутаты Государственной Думы РФ в третьем чтении приняли законопроект, расширяющий сферу использования русского языка жестов. Теперь в случае необходимости инвалидам по слуху будут предоставлять сурдопереводчика. |
В верхней палате польского парламента отметили 125-летие языка эсперанто: была проведена конференция, организована выставка и основана специальная группа в его поддержку. В конференции приняли участие члены парламента, ученые, польские и зарубежные эсперантисты. |
По решению главы государства, всех соискателей при приеме на работу в Азербайджане будут тестировать на знание государственного языка. При этом, не имеет значение, устраивается ли он на работу в частную компанию или в государственную структуру. |
Недавно мы перевели с немецкого языка статью с советами по оформлению своего резюме перед его отправкой по электронной почте потенциальному работодателю. Со многими пунктами этих негласных правил мы и сами можем согласиться, так как переводчики постоянно присылают нам свои резюме, и не всегда в удобной для прочтения и красивой форме. |
Для многих репатриантов, приезжающих в Израиль, языковой барьер вызывает серьезные трудности: им приходится подписывать финансовые или юридические документы, которые они не в силах понять и даже прочесть. В связи с этим в ближайшее время законодательный орган власти страны Кнессет рассмотрит законопроект, обязывающий все государственные и общественные организации перевести их официальные сайты на родные языки граждан Израиля. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Инструкция / Manual
", Технический перевод метки перевода: содержание, комплектующие, операционная система.
Переводы в работе: 76 Загрузка бюро: 45% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|