Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).

Елена Рябцева
02 Февраля, 2012

В 1998 году нью-йоркское издательство Modern Library опубликовало рейтинг 100 лучших литературных произведений, написанных на английском языке в XX веке. Джеймс Джойс упоминается в нем трижды: 1 место занял его роман "Улисс", 3 место - "Портрет художника в юности", 77 место - "Поминки по Финнегану". Хотя на каком языке написан этот последний роман, еще вопрос. Согласно специально проведенным исследованиям, в тексте, состоящем из 49,200 слов, встречаются заимствования из 70 языков (включая японский, китайский, русский, яванский и др.), а также неологизмы самого Джойса, некоторые из них (кварк, мономиф) впоследствии вошли в широкий обиход.

С 16 лет в Дублинском университетском колледже Джойс изучал английский, французский и итальянский языки. Считается, что к концу жизни писатель владел более 10 языками.

Произведения Джеймса Джойса являются "крепким орешком" для любого, даже самого эрудированного читателя. Кроме смешения различных языков, приемов и стилей, ирландский писатель широко использует метод модернистского направления в литературе XX века - "поток сознания".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Дублин #годовщина #полиглот #неологизм #заимствование #поток сознания #книги #роман #Ирландия #ирландский #писатель #литература #Джеймс Джойс #Улисс #рейтинг

Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3852

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


Англия и Великобритания. В чём разница? 3143

В этой статье ровным счётом о том, как не опозориться, назвав Великобританию привычной для нас Англией.


Почему у ирландского столь странная орфография? 2482

17 марта праздновали День Святого Патрика, или по-ирландски Lá Fhéile Pádraig, названный в честь одного из самых известных святых покровителей Ирландии, Святого Патрика. Помимо избавления Ирландии от змей, Святой Патрик также является автором самого старинного гэльского документа. Этот факт позволяет исследовать вопрос о том, почему гэльский язык использует знакомые буквы довольно необычными способами?


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Москву с лекцией приезжает знаменитый ирландский фотограф Джон Минихэн 3348

2 октября 2014 года в Посольстве Ирландии в Москве все желающие смогут посетить бесплатный мастер-класс и прослушать лекцию Джона Минихэна, известного своими фотографиями молодой леди Дианы Спенсер, Фрэнсиса Бэкона, Жаклин Кеннеди и автора "В ожидании Годо" Самюэла Беккета, а также попрактиковать свои знания английского и ирландского языков.


Борьба за имидж России – опять на невидимом фронте 2659

Продвигать русский язык и культуру за рубежом будут по-старому. План, отчетность, геополитические интересы – таковы ключевые слова в новой программе пропаганды российской культуры за рубежом от Россотрудничества и Министерства иностранных дел РФ.


Медицинские переводы обошлись Ирландии в 5 млн. фунтов стерлингов в последние три года 3073

Более 5 млн. фунтов стерлингов было затрачено в Ирландии на перевод для медицины в последние три года.


Перевод на высшем уровне: Президент Ирландии освоил испанский язык за время 3-недельного отпуска 2916

71-летний президент Ирландии Майкл Хиггинс провел свой 3-недельный отпуск не в праздности, а изучая испанский язык. Так он готовился к предстоящему посещению Аргентины, Чили и Бразилии этой осенью.


Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире 3312

Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО.


Немецкие лингвисты выбрали самые популярные англицизмы 2011 года 3460

В Германии во второй раз выбрали самые популярные англицизмы года. В прошлом году победителем стало слово "leaken", вышедшее на пик благодаря деятельности сайта Wikileaks. Сейчас пальму лидерства получило слово "shitstorm", которое обозначает грубую критику с угрозами и оскорблениями преимущественно в интернете.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Книги по менеджменту и управлению / Books on management", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Сотрудничество в сфере азербайджано-румынских переводов: встреча писателей Азербайджана с делегацией из Румынии


Workshop für junge Übersetzer


Армянский язык не нуждается в сохранении


В Томске прошла Всероссийская лингвистическая конференция


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по телекоммуникациям
Глоссарий по телекоммуникациям



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru