|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Премия за лучший перевод русской литературы учреждена Центром Ельцина |
|
|
Фонд "Президентский центр Б.Н.Ельцина" совместно с недавно организованным "Институтом перевода" учредил премию "Читай Россию", которая будет вручаться за лучший перевод русской литературы. Конкурс стартует 10 октября и будет продолжаться до 1 марта 2012 года.
Премия будет впервые вручена в июне 2012 года и предполагает участие переводчиков-соискателей, работающих с 8 языками мира, включая арабский, японский и китайский. Вручение будет проходить в четырех номинациях: переводы современной прозы и поэзии, осуществленные после 90-го года, а также переводы классической прозы и поэзии до 90-го года.
Победители получит денежное вознаграждение в размере 5 тыс. евро, а издателю будет предоставлен грант в размере 3 тыс. евро на покрытие перевода следующего произведения.
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка. |
Юбилейный фонд 150-летия парламентской деятельности Финляндии, управляемый фондом Cultura, оказывает финансовую поддержку гражданам и резидентам страны, а также организациям, заинтересованным в русском языке и культуре. |
Дом Лоорен ежегодно присуждает пять грантов переводчикам швейцарской литературы. Официальными языками в Швейцарии являются четыре языка - немецкий, итальянский, французский и ретороманский. Каждый год Дом переводчиков Лоорен выбирает новый язык для предоставления гранта. |
"...Если вы меня спросите, что проще: обучить человека, знающего язык, переводу, или обучить человека, владеющего переводом, языку – я скажу, что, конечно, второе."
В. Дымшиц
|
Тайна, окутывающая происхождение группы кельтских языков, может быть постигнута благодаря новому трехлетнему проекту. |
Сандра Чунг и Мэтью Вагерс присоединятся к исследовательской группе для изучения языкового осмысления на примере чаморро. |
В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.
|
Книги лингвистов Ирины Левонтиной "Русский со словарем" и Владимира Плунгяна "Почему языки такие разные" попали в длинный список премии "Просветитель" 2011 года области научно-популярной литературы. |
Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку, которая проходила с 11 по 13 апреля и на которой Россия стала почетным гостем. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Перевод креативных текстов для типографического агентства", Маркетинг и реклама метки перевода: агентство, креативный, перевод сайта, типографической.
Переводы в работе: 80 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|