Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На сайт бюро переводов добавлен глоссарий по редактированию, стилю и жанру текста

Глоссарий терминов процесса редактирования помогает создателям контента понять ценность, которую предоставляют редакторы.

Philipp Konnov
28 Ноября, 2024

глоссарий, редактирование, стиль, жанр, текст

Редактирование фокусируется на связности, ясности и последовательности текста. Устраняет двусмысленность, обеспечивает читабельность, упрощает предложения, исправляет грамматику, орфографию, пунктуацию, идиомы, стиль и тон, обеспечивает единообразие в использовании языка, чисел, символов, сокращенных форм, заглавных букв, курсива.

Глоссарий по редактированию, стилю и жанру текста
Такие термины, как "корректура", "редактирование" описывают различные этапы процесса, каждый из которых имеет свою направленность и цели.




Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #стиль #глоссарий #редактирование #термин #текст #style #термины #двусмысленность #корректура #идиомы #читабельность #предложения #редактура #вычитка #редактор #словарь

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5340

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Подготовка рукописи к публикации в журнале 2984

Обращаем внимание, что использование службы языкового редактирования не является обязательным требованием для публикации и не подразумевает и не гарантирует, что статья будет выбрана для рецензирования или принята журналом.


Слишком субъективный или категоричный 2733

В академических работах аргументы должны подкрепляться доказательствами. Избегайте слов, которые подразумевают выводы, основанные на личном мнении автора; для поддержки главного аргумента используйте предметный язык.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Неформальный или разговорный стиль письма 4614

Академическая письменная речь является относительно строгой. Редакторы бюро переводов Фларус подготовили серию советов, которые помогут сделать Ваш документ более "академическим" по стилю.


Révision en russe 4464

La révision du texte et la correction d’épreuves constituent un ensemble de modifications apportées dans le texte traité.


بضع كلمات حول تخطيط النصوص باللغة العربية 3339

يختلف التخطيط باللغة العربية عن تخطيط اللغة الروسية بسبب عدد من الميزات التي لا تميز لغتنا وتعتبر غريبة عنا.


Scientific style of translation or editing 2907

Characteristic features of scientific translation are accuracy, brevity, consistency, and logical sequence of utterance and objectivity of presentation. All these features are formed by appropriate choice of vocabulary and syntax. The main function of the documents is information message and proof of its truth.


Язык предков 2915

В Армении создана переводческая программа-конвертор, целью которой является распространение и развитие родного языка в армянских общинах зарубежья.


На официальном сайте зимних Олимпийских игр в Сочи представлен глоссарий спортивных терминов 7229

На официальном сайте Оргкомитета XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи представлена первая версия специально разработанного англо-русского глоссария терминов, а также франко-русский глоссарий по зимним видам спорта.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Счета / Invoices", Финансовая отчетность: чеки, квитанции

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



Компьютеры научатся понимать человеческую письменную речь




История переводов: Перевозочные документы, логистика



Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод


Лингвистика становится метаязыком, языком описания для многих дисциплин - лингвист Григорий Крейдлин


Лингвистов призвали рассудить спор между Microsoft и Apple


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Глоссарий строительных терминов инженерных изысканий
Глоссарий строительных терминов инженерных изысканий



"Спортивная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru