Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Процесс редактирования статей на политические темы

Редактура и вычитка политических статей – это процесс, требующий квалификации и ответственности редактора. Редактор оценивает общую концепцию статьи, ее актуальность и соответствие тематике издания. Также проверяется наличие всех необходимых элементов: заголовок, вступление, основная часть, выводы.

Philipp Konnov
28 Ноября, 2024

дипломатия, дипломат, политика

Если статья имеет слабые места в плане логической последовательности, редактор предлагает изменения, чтобы сделать текст более связным и последовательным.

Стилистическое редактирование
Улучшение стиля включает устранение лишних слов, улучшение формулировок, приведение текста к единому стилистическому подходу.

Акцент на объективность
Важно избегать одностороннего освещения событий и предоставлять разные точки зрения. Читатель должен получить возможность сформировать собственное мнение на основе представленной информации.

Использование цитат и ссылок
Цитаты и ссылки помогают подтвердить достоверность информации и дают читателям возможность проверить источники. Редактор должен следить за правильностью оформления этих элементов.

Учет контекста
Политические события часто связаны с историческим контекстом, культурными особенностями и международными отношениями. Редактор должен понимать этот контекст и помогать автору правильно его интерпретировать.

Соблюдение правовых норм
Некоторые политические темы могут затрагивать вопросы, связанные с законодательством. Редактор должен убедиться, что материал не нарушает законы о клевете, защите чести и достоинства, а также другие правовые акты.

Вычитка
Это финальный этап перед публикацией, на котором устраняются орфографические, пунктуационные и грамматические ошибки. Вычитка также позволяет выявить возможные несоответствия между частями текста.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факты #источник #ошибки #события #право #контекст #закон #законодательство #редактирование #статья #редактор #вычитка #корректура #политика #политический

Конкурс письменного перевода "Found in Translation 2022" 3823

Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте


О трансформации услуги проверки перевода 2324

Несколько месяцев подряд в статистике нашего бюро переводов начали все чаще появляться услуги проверки перевода. Вот только услуга эта обходится нам все дороже и дороже.


Подготовка книги к печати - редакционный процесс 2571

В статье "Подготовка рукописи к печати" мы описывали общий процесс подготовки статей, научных работ к публикации и поясняли разницу между изданием и редактированием. Сейчас подробнее расскажем о редакционном процессе и посмотрим, что происходит, когда мы хотим опубликовать книгу.


"Праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Proofreading in English 2669

The customers can be dissatisfied with the quality of the translation, but they are unable to estimate the quality by themselves and they want the translator to improve the text, to make it less awkward and formal, to shorten long expressions, to add some colloquial terms or, visa versa, to remove them from formal documents.


Взрослые способны выучить второй язык на уровне родного 2342

Исследователи из Калифорнийского университета в Риверсайде установили, что взрослые люди способны выучить второй язык на уровне родного. До сих пор такие способности приписывали только билингвам. Результаты проведенного ими исследования, доказавшего обратное, описаны в журнале Frontiers in Psychology.


Интересные факты об английском языке 3957



Феномен А.П.Чехова 2511

Откуда же бралась пронзительная ирония и юмор А.П.Чехова, которые били дураков и хамов налету? Думается, что из нашей жизни, из тех маленьких событий, радостных и не очень, что происходят вокруг нас каждый день.


Язык шимпанзе бонобо подобен человеческому - ученые 2122

Дикие шимпанзе бонобо издают одинаковые звуковые сигналы в разных ситуациях. Это обнаружила группа психологов из Британии и Швейцарии. Ранее считалось, что подобное умение присуще только человеку.


Интересные языковые факты об октябре 6699

Наступил октябрь, официально можно попрощаться с летом и начать приготовления к Новому году. Но прежде чем начать столь приятные хлопоты, почему бы не изучить некоторые занимательные факты об этом месяце.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Локализация рекламных материалов для полиграфической организации", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный материал, полиграфический, , локализация.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Интересные факты из области лингвистики




Ирану придется извиниться перед Бахрейном за допущенную при переводе ошибку




История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."




Язык законов в России сделают "более понятным"



Вопрос об авторском праве


Калифорнийский сенат принял предложение по борьбе с языковой дискриминацией


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Эпидемиологический словарь (глоссарий)
Эпидемиологический словарь (глоссарий)



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru