Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как сделать видео доступным для иностранной аудитории с помощью субтитрирования

Создание видеоконтента — это не конец, а только начало пути к достижению глобальной аудитории. После значительных вложений в производство видеоконтента, следующим шагом является реализация стратегии, направленной на привлечение иностранной аудитории. В условиях насыщенного медиа-пространства именно субтитры могут сыграть ключевую роль в решении этой проблемы.

Philipp Konnov
27 Ноября, 2024

субтитры, субтитрирование, аудио, ролик, текст, аудиовизуальный

Субтитры — это текстовые строки, которые отображаются на экране и являются неотъемлемой частью доступности контента для международной аудитории.

Перевод субтитров значительно дешевле и проще реализуем, чем аудиовизуальный перевод и озвучка ролика. Субтитры переводят аудио-контент, обеспечивая возможность восприятия информации зрителями, говорящими на других языках. Транскрипции и переведенные субтитры можно использовать в качестве основы для создания другого онлайн-контента, например, презентаций, которые можно связать с видео.

Субтитры можно дополнить комментариями, которые в другом языке могут поднадобиться для понимания культурного контекста. Текстовые файлы проще править, корректировать и переводить. Они предоставляют поисковым системам дополнительный текстовый контент, что улучшает индексацию видео. Это значит, что видео будет лучше ранжироваться по ключевым словам и фразам.

Зрители часто смотрят видео в условиях, когда они не могут включить звук. Субтитры сохраняют интерес аудитории и позволяют им следить за содержанием, даже отключив аудио. Создание субтитров часто не требует привлечения профессионального переводчика или редактора. Это можно сделать с помощью автоматизированных средств. Однако, для ответственных роликов, рекламы или обучающих видео мы рекомендуем проводить верификацию SRT-файлов. Подробнее об этой услуге можно прочитать на сайте бюро переводов.

См. также:
Создание и перевод файлов субтитров .srt
Услуги верификации субтитров

Субтитры — это мощный инструмент, который не только дополнит видеоконтент, но и улучшит его позиции в Интернете. Воспользуйтесь возможностями субтитрования, чтобы привлечь новых зрителей и расширить свою аудиторию. Чтобы сделать это правильно, рекомендуется обратиться к профессиональным редакторам, специализирующимся на создании и переводе субтитров.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #видео #переводчик #субтитры #аудио #текст #текстовый #звук #аудиовизуальный #визуальный перевод #титры #SRT #видеоконтент

Пожелания счастливого Рождества на разных языках мира 11088

В ночь с 24 на 25 декабря католики всего мира отмечают Рождество Христово. А что же они говорят друг другу в этот день?


Редактирование субтитров 1648

Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.


Услуги субтитрирования и транскрипции видео в современной жизни 1436

Найти надежного поставщика услуг субтитрирования и транскрипции видео может быть непросто. В последние годы различные предприятия и компании заинтересовались такими услугами – они часто используются для создания видеоконтента в интернете, видеохостингах и сайтах компаний.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 6 1955

В этой заключительной части статьи мы расскажем о фан-переводах, таких как "Гарри Поттер" и другие.


Распознаватель текстов TextGrabber 1970

Основатель ABBY - мирового разработчика в области распознавания текстов, Давид Ян считает, что человек живёт для того чтобы изменить этот мир.


Московские спектакли с переводом на английский: Миф или реальность? 4819

Еще в 2012 году появились новости о том, что сцены московских театров решили оснастить бегущей строкой с переводом на английский язык. Пилотной площадкой должна была стать Мастерская Петра Фоменко. И вот сейчас, спустя три года, в англоязычной газете для иностранцев The Moscow Times я увидела театральную афишу и под названием спектакля «Дом, где разбиваются сердца» многообещающую подпись: «In English, In French». Так как же сейчас можно посмотреть русскоязычный спектакль с субтитрами в Москве?


Веб-доступ на основе голосовых команд помогает необразованным людям находиться в сети Интернет 2660

Новая интернет-система обеспечивает голосовой ввод для людей в Африке, которые не умеют читать и писать или не имеют компьютер.


Специализированные выставки "Expo Control/VIT Expo-2013" стартуют в Москве 3066

В столичном Центральном выставочном комплексе "Экспоцентр" с 24 по 26 апреля 2013 года будут проходить V специализированная выставка приборов и средств контроля, испытаний и измерений "Expo Control-2013" и V специализированная выставка систем и технологий машинного зрения и промышленной обработки изображений "VIT Expo-2013".


Международная выставка "Consumer Electronics & Photo Expo-2013" открывается в Москве 2804

11 апреля 2013 году в московском Международном выставочном центре "Крокус Экспо" стартует Международная выставка потребительской электроники "Consumer Electronics & Photo Expo-2013". Мероприятие продлится до 14 апреля.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод маркетинговых материалов для типографического агентства", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, перевод, материал, агентство, перевод сайта.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Новая разработка компании Google поддерживает функцию экранного перевода




Дети-билингвы более четко воспринимают фонетические отличия разных языков




Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык




Яндекс осваивает перевод на чешский



Пользователи чаще всего переводят с помощью электронных переводчиков личную переписку, бизнес-корреспонденцию и описания товаров


Соглашение о свободной торговле между Южной Кореей и США не было принято из-за ошибок перевода


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru