Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Переводы в области ветровой энергетики

Переводы в области ветровой энергетики требуют высококвалифицированных специалистов, обладающих не только лексическим запасом, но и глубокими знаниями в области технологий, экономики, экологии и законодательства.

Philipp Konnov
20 Ноября, 2024

энергетика, ветроэнергетика, переводы

Технические тексты, такие как научные статьи, патенты, инструкции по эксплуатации и исследовательские отчеты, требуют привлечения профессиональных переводчиков. Тогда как в нашем бюро переводов мы фиксируем набирающую популярность схему оформления заказов клиентами. Текст переводится с помощью нейросети и направляется нам на "вычитку". Под вычиткой клиент подразумевает полную проверку текста на ошибки, правильное применение терминологии и исправление стилистики текста. В "помощь" переводчику нам направляют документ на исходном языке.

Мы считаем такой подход некорректным. Дело в том, что вычиткой занимается носитель языка, который работает с документом не как с переводом, а как с написанным на этом языке текстом и редактирует его, не обращаясь к источникам. Если требуется сверять перевод терминов, проверять смысл переведенных фраз, то этим должен заниматься квалифицированный переводчик. Лингвистам понятно, что уделяя повышенное внимание одним аспектам редактирования, переводчик не сможет также внимательно выполнять редакторские функции. Но это непонятно заказчикам таких переводов.

Качество перевода оказывает значительное влияние на общий успех проектов. Неправильный перевод может привести к задержкам в реализации проектов, увеличению затрат и даже судебным разбирательствам. Поэтому многие компании в этой отрасли обращаются к профессиональным бюро переводов, которые специализируются именно на технических и научных текстах.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #редактор #бюро переводов #переводчик #термин #смысл #перевод терминов #нейросети #источник #ошибки #носитель языка #технический перевод #энергетика

Српски језик - језик без самогласника 4917

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Переводы на литовский язык глазами переводчика 2690

Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Особенности литовского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.


Исчезающие языки 2235

Согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, всего таковых на планете 40%.


Викторина на тему языковой статистики

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Англо-русский глоссарий на нашем сайте дополнен терминами по энергетике 5624

В нашем глоссарии появился новый раздел с большим количеством терминов по общей энергетике и их эквивалентами на английском языке.


Ученые составили психологический портрет типичного граммар-наци 2921

Психологи из Мичиганского университета Джули Боланд и Робин Куин исследовали черты личности, присущие людям с острой реакцией на грамотность письменной речи. Оказалось, что интроверты острее экстравертов реагируют на опечатки, а недоброжелательные люди остро переживают грамматические ошибки. Результаты исследования были опубликованы в научном издании PLOS One.


За последние восемь лет удмуртский язык потерял треть своих носителей 2559

За последние восемь лет число удмуртов, владеющих родным языком, сократилось на 30%. Такие данные приводят в министерстве национальной политики Республики Удмуртия.


Студенты из Университета штата Юта создали видеоигру на шошонском языке 2748

В настоящее время многие языки американских индейцев вымирают. Для решения этой проблемы группа студентов использовала новый метод – создание видеоигры.


Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени 9423

Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени.


Устный перевод: с чем его едят 3260




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод промо-текстов для типографии", Общая тема

метки перевода: перевод, типография, перевод сайта.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Česká policie chce do svých služeb rodilé mluvčí z východu


Перевод с хинди на английский: в Оксфордский словарь английского языка включили более 300 заимствований из хинди


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов Oracle
Глоссарий терминов Oracle



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru