Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Экспорт страниц и контента сайта в Shopify для последующего перевода на английский, китайский, арабский и другие языки

Инструкция по локализации и экспорту контента сайта для платформы Shopify. Если вы планируете перенести свой сайт на Shopify, а также перевести его на английский, китайский, арабский или другой иностранный язык, то эта инструкция будет полезна.

Philipp Konnov
05 Ноября, 2024


Shopify, сайт, контент, меню, медиа

Shopify — это одна из популярных платформ для ведения интернет-магазинов, которая предлагает множество возможностей для оптимизации и управления контентом. Перед тем как начать процесс экспорта, убедитесь, что у вас есть доступ к сайту — возможно, понадобятся учетные данные для доступа к платформе, на которой размещен сайт.

Экспорт для создания локализованной копии сайта


Если вы используете WordPress, вы можете экспортировать весь контент (страницы, меню и т.д.) через инструмент "Экспорт" в разделе "Инструменты". Выберите "Весь контент", чтобы создать файл XML. Скачайте все изображения и видеоматериалы, которые вы хотите перенести. Если ваш сайт содержит товары, экспортируйте их данные в формате CSV. Многие платформы имеют встроенные инструменты для экспорта товаров. Убедитесь, что все экспортированные файлы находятся в формате, совместимом с Shopify (обычно это CSV).



Импорт данных в Shopify


1. Войдите в админ-панель вашего магазина на Shopify.
2. Перейдите в раздел "Товары" - "Импорт".
3. Загрузите CSV-файл с товарами, который вы подготовили на предыдущем шаге.
4. Проверьте, правильно ли отображаются товары после импорта, и внесите необходимые изменения.

Если у вас есть текстовый контент, создайте новые страницы в Shopify через "Онлайн-магазин" - "Страницы". Загрузите все медиафайлы в раздел "Файлы" в Shopify и свяжите их с соответствующим контентом.

После завершения импорта и настройки контента проверьте ссылки, корректность загрузки страниц и общее взаимодействие с пользователем.

Подробнее о локализации сайтов читайте здесь...

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #локализация #изображения #ссылки #XML #интернет-магазин #данные #экспорт #формат #магазин #медиа #меню #контент #сайт #Shopify

Психология цвета и дизайна в переводах сайтов 1504

Психология цвета и дизайна играет решающую роль в локализации изображений для электронной коммерции. Цвет — это не просто вопрос эстетики; оно также несет с собой глубокие культурные значения, которые могут повлиять на восприятие и поведение потребителя.


Подготовка к публикации научной статьи: Хранение данных 957

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах.


О файлах локализации приложений в формате JSON 3360

Технология JSON (JavaScript Object Notation) часто используется для передачи структурированных данных в приложениях и поэтому широко используется в AJAX, Web 2.0 и веб-сервисах.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Подготовка публикации для западных журналов: Типы публикаций 3039

Редакторы бюро переводов Фларус начинают цикл публикаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для западных журналов. Подготовка включает вычитку носителем языка, корректуру и редактуру на целевом языке. На примере медицинской тематики это показать оказалось наиболее полно и интересно, но мы уверены, что данные рекомендации будут применимы к любой тематике.


Перевод сайта на китайский язык 2981

В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3411

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру 6152

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


На Мадейре пройдут дни русской культуры 3030

С 29 апреля по 2 мая в городе Фуншал на острове Мадейра пройдет фестиваль российского кино. Кроме показа кинолент организаторы предлагают очень насыщенную программу, в которую войдет открытый мультимедийный урок по русскому языку.


Очки-переводчики теперь не только в кино 2849

Инженеры крупнейшего японского мобильного оператора NTT Docomo разработали специальные очки-переводчики. «Умные очки», как их точно назвали на конференции Ceatec в 2013 году, где они были представлены впервые, проецируют переведенный текст прямо поверх надписи на неизвестном языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Общая тема

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Только английский язык опережает русский по популярности в интернете - Минкомсвязи РФ




Интересные наблюдения за индексацией многоязычных сайтов




Исследование: языковой барьер ограничивает европейских пользователей сети Интернет в доступе к необходимой информации




История переводов: Специи, приправы и вкусовые добавки




В Германии открылась крупнейшая онлайн-библиотека




Лингвисты предлагают спасать вымирающие языки с помощью социальных сетей



Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Toxic Substances Glossary
Toxic Substances Glossary



Викторина на тему языковой статистики








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru