Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Редактор для совместной работы переводчиков над локализацией приложений

POEditor — это онлайн-платформа для управления переводами, которая позволяет командам переводчиков работать с файлами локализации.

Philipp Konnov
29 Октября, 2024

локализация, приложение, перевод, редактор, POEditor

С помощью этого инструмента можно добавлять, редактировать и отслеживать переводы, а также сотрудничать с другими переводчиками и членами команды. В качестве исходных данных могут быть загружены тексты сайта или приложения в формате XML, JSON, XLIFF, ARB, .strings, или в таблицах Excel.

В современном мире необходимость не только в письменном переводе текстов и документов, но и в локализации программного обеспечения и веб-сайтов становится всё более актуальной. В этом контексте важную роль играют переводчики, работающие с инструментами для управления переводами, такими как POEditor.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #POEditor #JSON #XLIFF #приложения #редактировать #инструмент #переводчик #локализация #приложение #перевод сайта

Српски језик - језик без самогласника 4860

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Возможности ChatGPT по генерации различного рода контента 1832

ChatGPT - это инструмент для современного SEO. Эта модель искусственного интеллекта способна выполнять широкий спектр задач, которые могут улучшить и оптимизировать стратегии SEO. Вот некоторые ключевые области, на которые ChatGPT оказывает влияние.


Бояться ли нам ИИ? 1822

В мире и интернете постоянно муссируется тема о запрете ИИ, замене им многих сотрудников и даже есть предсказания о полном истреблении людей на Земле. Не удержался, чтобы не высказать своего мнения. Как руководителю бюро переводов я уже более 20-ти лет занимаюсь разработкой и внедрением программ и приложений, тестированием, исправлением, потом опять тестированием и, наконец, зарабатыванием на этом. Есть мнение по поводу работы ИИ, поделюсь им.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: WhiteSmoke 1312

WhiteSmoke – cервис для проверки и редактирования англоязычных текстов. В базе программы, по утверждениям разработчиков, свыше 7,5 млн грамматических и 6 млн исправлений лексических ошибок.


Translating Adobe FrameMaker Files and Documents 1698

Adobe FrameMaker is a text editor based on XML. Often used to create and translate technical documentation.


Когда требуются услуги редактора, а когда можно справиться самому? 1357

Независимо от того, хотите ли вы получить высокую оценку за работу, опубликовать статью или произвести впечатление, ваш текст не должен содержать грамматических и стилистических ошибок. Задача редактирования - исправить и улучшить ваш документ, а также исправить грамматику, стиль, выбор слов.


Постмашинное редактирование перевода 1512

Не скроем тот факт, что большинство потенциальных клиентов знает английский язык в хорошей степени для того, чтобы выполнить перевод самостоятельно. Многие прибегают для этой цели к машинному переводу и правят его после, то есть занимаются "постмашинным редактированием перевода". Но только на заключительном этапе текст передается нам для вычитки носителем языка для придания ему "корректности и красоты".


Популярные языки в переводах за март 2019 2027

Наиболее популярные языки и направления переводов за март 2019 года.


О переводах веб-сайтов на китайский язык 2033

Половина всех магазинов в центре Москвы заимели вывески на китайском языке, а большинство ресторанов перевели свое меню не только на английский язык, но и на китайский. Хотя с нашей точки зрения, результат часто выглядит настолько нелепо, что лучше бы оставили только английское меню.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: электрооборудование, программно-аппаратный, эксплуатация.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Интернационализируйте Это




Российские эксперты разработали технологию мгновенной оцифровки текста на 63 языках




Facebook освоил перевод на 45 языков




Язык амис теперь можно освоить с помощью мобильного приложения




Website translation into Arabic



Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Юридический перевод соглашения о конфиденциальности (NDA)
Стоимость услуг профессионального переводчика юридических текстов. Краткое описание услуги, стоимость за страницу перевода.



Глоссарий терминов Айкидо
Глоссарий терминов Айкидо



Весенняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru