Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод игр для Китая и арабских стран - культурная адаптация

Помимо культурных особенностей (например, ношение зеленых шляп в Китае), есть вещи, которые запрещены законом или осуждаются сообществами или организациями, что может привести к запрету публикации переведенной игры на местном рынке.

Philipp Konnov
29 Октября, 2024

маркетинг, ошибки, адаптация

В Китае цензурой игр занимается специальная организация — Комитет по этике онлайн-игр. За первые несколько месяцев своей работы комитет задержал около половины всех игр.

Если игра является частью франшизы, то ее нужно описать отдельно. В противном случае регулятор посчитает проект одноимённым и не предоставит лицензию.

Если в онлайн-игре есть офлайн-компоненты, разработчикам нужно объяснить, как они работают.

В играх не должно быть изображений трупов или обилия крови. При этом нельзя просто поменять цвет крови.

В арабских странах придётся одевать своих персонажей по определенному дресс-коду и не позволять им употреблять алкоголь и играть в азартные игры.

В каждой арабской стране лучше избегать религиозных тем, особенно связанных с исламом.

Во многих случаях в Китае придется соблюдать довольно строгие требования относительно жестоких сцен в играх.

Важность адаптации, которая, по мнению клиентов должна быть включена в перевод игр, невозможно переоценить для китайского и арабского рынков.

Форматы, в которых мы работаем при локализации игр и приложений: xls или json. Подробнее о локализации игр

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Китай #локализация #перевод игр #требования #культурная адаптация #регулятор #адаптация #разработчик #азартные игры #ислам #перевод сайта #арабский #JSON

Интернет-словарь китайского языка 7258

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Глоссарий терминов дистанционного онлайн-обучения добавлен на сайт бюро переводов 1100

В глоссарии собрано много терминов электронного обучения, с которыми переводчикам необходимо разобраться перед тем, как они приступят к переводу и локализации курсов или образовательных программ.


Использование машинного перевода с последующей редактурой - опасная тенденция 1194

Все больше компаний и частных лиц предпочитают заказывать не прямой перевод на нужный им язык, а редактирование машинного перевода носителем языка. Но что такое редактирование машинного перевода и может ли это заменить перевод человеком-переводчиком?


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Техники редактирования для улучшения текста 2250

Одной из главных задач редактора является улучшение текста. Для этого существуют различные техники редактирования, которые помогут сделать текст более доступным и легким для восприятия.


Website translation and localization in JSON format 1554

When localizing applications and translating a website into foreign languages, some of the agency`s clients use multilingual localization files in JSON format.


Основные трудности, с которыми сталкиваются разработчики при переводе игр 1247

Как обнаружили многие разработчики игр, перевод игры на несколько языков - непростая задача. Есть много трудностей, которые необходимо преодолеть, прежде чем игра может быть успешно переведена и выпущена в нескольких странах. Если вы хотите перевести свою игру, вам нужен профессиональный переводчик, который может понять все об игре, чтобы он мог перевести ее правильно.


Придумай слоган для Географического диктанта 2998

Стартовал международный конкурс, организованный Русским географическим обществом, на котором выберут автора лучшего слогана для Диктанта-2021. Дедлайн 31 июля 2021 года.


Культурная адаптация перевода 1900

Культурная адаптация имеет в виду не особенности национальных культур, а относится к различным национальным ссылкам.


Функция визуального перевода Google пополнилась двадцатью новыми языками 2381

Приложение Google Translate освоило функцию визуального перевода для еще 20 языков. По сообщению разработчиков, теперь приложение умеет переводить надписи с помощью камеры на лету с доступом в интернет и без него с 27 языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Общая тема

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




В Новой Зеландии разработали приложение для изучения языка маори



كتابات القديس أوغسطين مترجمةمن اللغة اللاتينية إلى اللغة العربية


Какие ошибки делают пользователи при поиске бюро переводов (в формулировке запроса)


История переводов: Игорный бизнес, или Два полцарства



В Китае обнаружили перевод Корана на китайский язык, выполненный в начале XX века



Социальные сети вдохнули новую жизнь в уэльский язык - лингвист


Социальную сеть для деловых людей LinkedIn перевели на русский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий терминов по электрохимии и коррозии
Глоссарий терминов по электрохимии и коррозии



Лингвистическая викторина по языку африкаанс








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru