Помимо культурных особенностей (например, ношение зеленых шляп в Китае), есть вещи, которые запрещены законом или осуждаются сообществами или организациями, что может привести к запрету публикации переведенной игры на местном рынке.
В Китае цензурой игр занимается специальная организация — Комитет по этике онлайн-игр. За первые несколько месяцев своей работы комитет задержал около половины всех игр.
Если игра является частью франшизы, то ее нужно описать отдельно. В противном случае
регулятор посчитает проект одноимённым и не предоставит лицензию.
Если в онлайн-игре есть офлайн-компоненты, разработчикам нужно объяснить, как они работают.
В играх не должно быть изображений трупов или обилия крови. При этом нельзя просто поменять цвет крови.
В арабских странах придётся одевать своих персонажей по определенному дресс-коду и не позволять им употреблять алкоголь и играть в азартные игры.
В каждой арабской стране лучше избегать религиозных тем, особенно связанных с исламом.
Во многих случаях в Китае придется соблюдать довольно строгие
требования относительно жестоких сцен в играх.
Важность адаптации, которая, по мнению клиентов должна быть включена в перевод игр, невозможно переоценить для китайского и арабского рынков.
Форматы, в которых мы работаем при локализации игр и приложений: xls или json. Подробнее о локализации игр