Аударма жаңалықтары
Москва,
ul. Bolşaya Molçanovka, 34 b. 25
+7 495 504-71-35 9-30-дан 17-30-ға дейін
info@flarus.ru | Аудармаға тапсырыс беру


Компанияның презентациясы
Аударма құнын on-line бағалау






Жаңа аударма агенттігін құру схемасы

Жаңа аударма агенттігін құрудың сипатталған алгоритмі әр жағдайда әртүрлі болуы мүмкін, бірақ аударма агенттіктерінің көпшілігі осылай пайда болды. Барлық аударма агенттіктері бір адамның аударма тәжірибесінен өсіп шықты. Бұл ақпарат аударма саласында ғана емес, кез келген бастаушы кәсіпкер үшін пайдалы болуы мүмкін.

Philipp Konnov
26 қыркүйегі, 2024

аударма агенттігі

Көптеген аудармашылар аударма тәжірибесін агенттіктерден бастайды. Бұл тапсырыстарды іздеудің күш-жігерінсіз білімді қолданудың қарапайым және түсінікті нұсқасы. Бірақ біраз уақыттан кейін әр аудармашы үшін бұл әртүрлі, тапсырыс берушімен тікелей жұмыс істеуге деген ұмтылыс пайда болады. Аудармашының мақсаты айқын – агенттің комиссиясын қамтымайтын аударманың жоғары ставкасы.

Осылайша, аудармашының аударма тапсырыстарын өз бетінше іздеуге күш салуының жаңа векторы пайда болады. Егер бұл кезең сәтті аяқталса, аудармашы тарифтер мен тапсырыс көлемінің жаңа деңгейіне жетеді. Әлеуетті клиенттер аудармаға, тақырыптарға және мамандықтарға тапсырыс бере алатын тілдердегі айырмашылықтарға байланысты бір аудармашыға тапсырыстардың бүкіл көлемін өңдеу қиынға соғады. Ол көмекке мұқтаж бола бастайды. Бұл рөлге аудармашылар, институттағы курстастар немесе жарнамалар арқылы жалданған қарапайым аудармашылар өтініш береді.

Олардың жұмысын ұйымдастыру және орындалған аудармалардың сапасын бақылау үшін аударманың өзінен үзіліс жасау керек болады. Жақсы ұйымдастырылған аударма процесі әрқашан аудармашы үшін көптеген "өнімсіз" операцияларды қамтиды. Ол аудармашылар тобының жұмысын үйлестіру, тапсырыс беру, түсіндіру, хат алмасу, дайын аударманы тексеру және түзету, клиенттермен жұмыс, бухгалтерлік және салықтық есеп, банкпен жұмыс, жарнама алаңдары және басқа да бірқатар бағыттарды қамтиды.

Аудармашының аударма жобаларының үйлестірушісі ретінде одан әрі дамуы компанияға, яғни аударма агенттігіне нақты трансформация болып табылады. Ай сайынғы жалдау ақысы бар кеңсе, коммуналдық төлемдер, жарнама қызметі - мұның бәрі аударма жылдамдығын одан да көп арттыру арқылы өтелетін қосымша шығындар. Нәтижесінде аудармашы өз жұмысының басында ұсына алатын тарифтер нарықтағы орташа мөлшерлемелермен салыстырылады және әдеттегі бәсекелестік басталады.



Бөлісу:




Өзіңіздің мақалаңызды жіберу Ең көп оқылатын Мұражай
белгілер: #аударма агенттігі #аудармашы #жұмыс #клиент #тариф #аударма нарығы #бизнес #бәсекелес

Нидерланды, страна, которая боится потерять свой язык, потому что в университетах его не используют. 3295

Мы в Голландии, в университете: студенты снимают куртки и шарфы, а профессор открывает презентацию Power Point на тему инновационного предпринимательства и готовится выступить с докладом, который будет на английском языке.


PDF құжаттарын аудару және түзету 881

PDF файлдары әдетте аударма мен түзетуді жеңілдету үшін Word бағдарламасына түрлендіріледі (әсіресе өзгерістерді қадағалау қажет болса). Дегенмен, бұл әдіс мәтін мен графиканы түпкілікті пішімдеу мен орналастыруда жиі күрделі проблемаларды тудырады. Агенттік енді тікелей PDF форматында аударма және түзету қызметтерін ұсынады.


Website translation services 1030

This publication is valuable for those who will invest in a multilingual website. Before spending money, it makes sense to do some research, calculations and find out how much website translation services cost and what factors affect it.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кәсіби аудармашы қызметтеріне арналған тарифтердің трендтері 1006

2022 жылы аударма агенттіктері мен жеке аудармашылардың жартысына жуығы өз тарифтерін көтерді. Бұл іс жүзінде қалай көрінеді, көптеген нұсқалары бар.


Peşəkar tərcüməçi xidmətləri üçün tariflərdəki tendensiyalar 1352

2022-ci ildə tərcümə agentliklərinin və özəl tərcüməçilərin təxminən yarısı tariflərini artırıb. Praktikada necə görünür, bir çox variant var.


Руководство по наиболее часто используемому сленгу рифмовки "кокни". Часть 2. 1962

Особенности рифмы "кокни": истоки, причины появления, значение.


Тіл иесі жасайтын пруфридинг 3134

Әр аудармашы өзінің ана тілін шетел тіліне қарағанда жақсы біледі. Барлығы дерлік: "Мен тілде жақсы сөйлей алмаймын, бірақ мен оны жақсы түсінемін" дейді. Мұның себебі пассивті және активті лексика арасындағы айырмашылықта жатыр.


Біздің жаңа жобамыз - мейрамдармен құттықтау 2923

Оның көмегімен басқа елдерде тұратын әріптестеріңізді және достарыңызды олардың өз ана тілідерінде құттықтай аласыз, сондай-ақ қай елде қандай негізгі мейрамдар аталып өтетінін біле аласыз.


Таксистам Лиссабона дадут уроки английского языка 2441

В Португалии намерены повысить уровень обслуживания клиентов. Для этого таксистов направят на специальные курсы под названием "Добро пожаловать в такси".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Біздің соңғы аудармамыз
"Научные статьи по биологии и химии / Scientific articles on biology and chemistry", Биохимия

аударманың белгілері:



Аударма жұмысқа берілген: 104
Бюро жұмысы толық: 31%

Поиск по сайту:



Перевод с английского языка на итальянский и испанский языки


Отчет бюро переводов за 2011 год


Представляем Вам новый проект нашего бюро переводов, посвященный чешскому языку.



Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Alles für den Gast-Wien


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


Business climate for multilingual services researched


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Глоссарий по атомной энергетике
Глоссарий по атомной энергетике



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru