Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Схема образования нового бюро переводов

Описанный алгоритм становления нового бюро переводов может отличаться от случая к случаю, но большинство бюро переводов появились именно таким образом. Все бюро переводов выросли из переводческой практики одного человека. Эта информация может оказаться полезной любому начинающему предпринимателю и не только в сфере переводов.

Philipp Konnov
26 Сентября, 2024

фрилансер, бюро переводов

Большинство переводчиков начинают свою практику переводов в агентствах. Это простой и понятный вариант применить знания без усилий на поиск заказов. Но спустя некоторое время, для каждого переводчика оно свое, появляется стремление работать напрямую с заказчиком. Цель переводчика понятна - это более высокая ставка за перевод, не включающая комиссию агента.

Таким образом появляется новый вектор усилий переводчика по самостоятельному поиску заказов на перевод. Если этот этап пройден успешно, то переводчик выходит на новый уровень ставок и объем заказов. В силу различия языков, на которые могут заказывать перевод потенциальные клиенты, тематик и специализаций, одному переводчику сложно обработать весь объем заказов. Ему начинают требоваться помощники. На эту роль будут претендовать коллеги-переводчики, сокурсники по институту или просто нанятые через объявления внештатные переводчики.

Чтобы организовать их работу, проконтролировать качество выполненных переводов, понадобится отвлечься от непосредственно перевода. Грамотно организованный переводческий процесс всегда включает много "непроизводственных" для переводчика операций. В него входит координация работы группы переводчиков, передача заказа, пояснения, переписка, проверка и вычитка готового перевода, работа с клиентами, бухгалтерский и налоговый учет, работа с банком, рекламными площадками и еще ряд направлений.

Дальнейшее развитие переводчика в качестве координатора переводческих проектов - это собственно превращение в компанию, то есть бюро переводов. Офис с ежемесячной арендой, коммунальные платежи, рекламная активность - все это дополнительные расходы, которые будут компенсированы, еще большим увеличением ставки за перевод. В результате ставки, которые мог предложить переводчик в начале своей работы сравниваются со средними ставками на рынке, и начинается обычная конкурентная борьба.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурент #бизнес #переводческий рынок #ставка #клиент #работа #переводчик #бюро переводов

Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4285

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


Ставка и цена за слово перевода - валютная курсовая наценка 4285

За все время работы бюро переводов мы трижды сталкивались с резким падением курса рубля в 2008, 2014 и 2022 году. Последний скачок бьет все рекорды. Что это значит для переводческого бизнеса?


В Китае открылась ХХХ Всекитайская книжная ярмарка 2717

Китайская пословица гласит: "Три дня не прочтешь нового - и речь станет скучной."


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Почему переводчики предпочитают не почасовую оплату, а за каждое слово? 2940

Чаще всего переводчики озвучивают своим клиентам стоимость за слово, нежели почасовую ставку. Есть много причин, почему подобная практика считается нормой и пользуется предпочтением как у клиентов, так и среди переводчиков и переводческих агентств.


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности 3051

Мы дорожим клиентами, которым нужны переводческие услуги постоянно, которые заказывают объемные переводы, и поэтому я, руководитель бюро Фларус, постараюсь пояснить основные особенности, возникающие при выполнении любых крупных заказов.


В Международном выставочном центре "Крокус Экспо" (Москва) продет выставка для индустрии быстрого питания 3075

Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания.


Взрыв и извержение на рынке устных чешских переводов в г. Москва 2807

Некоторые подробности "аутсорсинга" в отечественном переводческом бизнесе.


"Крупные ставки предназначены для крупных рук" 3463

Покер относится к тому типу игр, правила которых претендуют на более широкое применение.


В Москве состоится выставка "Финансы и кредит-2011" 3448

1-я Московская выставка финансовых услуг для физических и юридических лиц



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Лазерный тир / Laser shooting range", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Годовой отчет бюро переводов за 2010 год и что нас ждет в новом году


Еженедельник Newsweek, выходящий на семи языках, продан производителю аудиооборудования


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Translation Forum Russia-2010 обсудит необходимость обязательной сертификации переводчиков


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День военного переводчика


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Словарь стратиграфических терминов
Словарь стратиграфических терминов



"Итальянская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru