Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Что включает услуга форматирования диссертации, эссе, статьи или научной работы?

Почему важно предоставить хорошее форматирование научной статьи? Если вы пишете диссертацию, то можете думать: важно содержание, а не формат. Форматирование научной работы - это вид самопрезентации, когда важны не только знания и способности, но и то, как вы себя преподносите.

Philipp Konnov
12 Сентября, 2024

форматировние, верстка, оформление

Форматирование - это способ представления вашей работы. Хорошо отформатированная статья или научная работа произведет хорошее впечатление на редактора журнала. Форматирование включает в себя проверку в научной работе и исправление при необходимости всего визуального, включая: шрифт, заголовки, межстрочный интервал, нумерацию страниц, верхние и нижние колонтитулы, абзацы и отступы, поля и выравнивание, а также положение изображений, сносок, таблиц, графиков и диаграмм.

Наши редакторы имеют большой опыт форматирования всех типов научных работ, от диссертаций до эссе и журнальных статей. Расскажем, что включает в себя услуга форматирования, что проверяет и исправляет редактор.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #абзацы #заголовки #график #научная работа #формат #журнал #эссе #шрифт #абзац #статья #редактор #оформление #верстка #форматировние

How does translation memory differ from machine translation? 3472

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Глоссарий транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов добавлен на сайт бюро переводов 1438

Редакторами бюро переводов составлены несколько глоссариев, которые помогут переводчикам экспортных деклараций расшифровать сокращений, понять термины и правильно перевести таможенные документы.


Перевод и корректура PDF-документов 836

PDF-файлы обычно конвертируются в Word для облегчения перевода и корректуры (особенно если требуется отслеживать изменения). Однако этот метод часто создает серьезные проблемы с окончательным форматированием и размещением текста и графики. Бюро теперь предоставляет услуги перевода и корректуры непосредственно в формате PDF.


Викторина на тему "Американский Vs британский"

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Рендеринг и трассировка рисунков от руки 807

При рендеринге от физического к цифровому формату крайне важно использовать наиболее качественное изображение рисунка. Для этой цели лучше всего подходит сканер.


Подготовка к публикации научной статьи: создание хорошего впечатления 1873

Рекомендации для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в международных журналах. Визуальное оформление статьи.


Почему двойной пробел в тексте - это зло? 1589

Двойные пробелы, не видимые в электронных версиях документов становятся хорошо видны в печати. Как они появляются в тексте?


О разных способах определения объема текста (к расчету стоимости перевода, редактуры и вычитки) 2000

В работе литературного агентства, бюро переводов неизменно присутствует текст, объем которого необходимо просчитывать, измерять. В этой статье мы не будем описывать нашу систему учета объема текста, а остановимся на возможных определениях "страницы" и "листа". Это любопытная информация, подсказанная нашими многочисленными клиентами.


Редактирование и перевод документов в Adobe FrameMaker 2170

Adobe FrameMaker - текстовый редактор, основанный на XML-разметке документов. Часто используется для написания и перевода технической документации.


Журнал "Тайм" предложил запретить слово "феминистка" 2956

Журнал "Time", следуя недавней традиции, провел опрос среди читателей: от какой лексической единицы в языке они с удовольствием избавились бы. В списке среди других претендентов оказалось и слово "феминистка", и этот выбор активно поддержала автор опроса Кэти Стейнметц.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Карточная игра / Card game", Художественный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Журналисты перевели Декларацию прав человека на язык манси и ханты



Американский университет Каира получил Международную премию за перевод поэзии Кассима Хаддада


Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности



Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи



In één van de steden van Vlaanderen waren de kinderen Nederlands te praten geobligeerd



История переводов: "Сквозь лазурный сумрак ночи Альпы снежные глядят..."




В Москве вручили антипремию "Абзац" за самый плохой перевод книг



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru