Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как оценивается стоимость перевода видеороликов?

Сколько будет стоить процесс локализации и перевода видео на иностранный язык? Ответ на этот вопрос зависит от нескольких факторов, включая: продолжительность ролика, субтитры, закадровый голос, дубляж и языка, на который необходим перевод.

Philipp Konnov
10 Сентября, 2024

распознавание речи

При локализации видео продолжительность ролика используется как один из основных ценообразующих факторов. Продолжительность видео обычно измеряется в минутах. Факторы, влияющие на продолжительность, включают диалоги, закадровый текст и музыку, а также другие элементы, которые используют экранное время. В прайс-листе нашего бюро переводов приведена стоимость за минуту ролика. Однако, если в ролике мало диалогов, то стоимость будет скорректирована в меньшую сторону. И наоборот, если диалоги ведутся от нескольких дикторов, есть фоновой шум, ролик на редком языке, то стоимость перевода может быть повышена.

Общее количество слов, используемых в видео, также влияет на стоимость перевода контента. На этапе перевода записанный контент будет транскрибирован, а затем можно будет определить количество слов. Окончательное видео может быть короче или длиннее исходного видео в зависимости от целевого языка.

Время перевода и стоимость можно сократить, если используется следующая технология:

Автоматическое распознавание речи - это процесс преобразования аудиоконтента в текст. В видеосервисы этот алгоритм встроен, но результат расшифровки требуется проверки (в нашем бюро он называется - верификация видео с тайм-кодом).

Машинный перевод - это подразумевает использование компьютерной программы для перевода текста, при этом время перевода значительно сокращается, что в конечном итоге снижает стоимость. Однако, машинный перевод годится лишь для роликов популярной тематики, с общей лексикой без специальной терминологии. Даже небольшое вкрапление специализированной терминологии приводит к потере смысла ролика.

В нашем бюро был случай, когда клиент запросил перевод ролика на английский язык, в котором описывался процесс приема битума на терминале. Битум у водителей цисцерн имел сленговые аналоги, которые автоматически не распознались, а клиент не вычитал результат и отправил его на перевод. В результате, переводчик перевел то, что было предложено, но смысл ролика передан не был. Такого рода ошибки очень сложно находить после завершения перевода. Намного удобнее и в результате дешевле заказать услугу расшифровки, верификации и перевода в одной компании.

Субтитры, закадровый голос и дубляж помогают зрителям понять содержание видео, независимо от того, на каком языке они говорят. Многим клиентам, которые обратились в наше бюро за переводом видеоролика мы посоветовали сделать субтитры на разных языках, оставив сам ролик на русском. Эта услуга значительно дешевле и позволяет "прощупать" рынок на предмет полноценной локализации ролика. Подробнее об услуге создания и перевода SRT-файлов читайте на нашем сайте.

Еще одним элементом, влияющим на цену, является языковая комбинация, особенно когда речь идет о редком языке. Переводчиков, которые могут работать с такими языками, бывает сложно найти, поэтому их ставки, как правило, выше.

Локализация видео является неотъемлемой частью вывода товаров и услуг на новые рынки. Однако важно понимать связанные с этим расходы, прежде чем заключать контракт с агентством по переводу видео.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #видео #субтитры #диалог #аудио #стоимость перевода #дубляж #распознавание #распознавание речи #видеоролик #SRT #тайм-код

Text review 1993

Text review systems are an integral part of modern scientific and academic publications. They provide mechanisms for evaluating and critically analyzing written work before publication. Let`s consider the basic principles of text review systems.


Редактирование субтитров 1579

Цели редактирования субтитров. Помощь авторам ютуб-каналов, роликов и фильмов.


С какими форматами файлов удобнее всего работать при переводе текстов? 3319

Работа с предпочтительными форматами файлов помогает клиентам сохранить деньги и время, затрачиваемое на перевод. Об «удобных» форматах файлов мы подробно расскажем.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Стоимость услуг перевода повышенной сложности 2635

Как определить уровень сложности текста для переводчика. Какие тексты являются трудоемкими, а какие - нет. В каких случаях даже несложный текст можно перевести лишь по повышенной стоимости, и в каких, даже сложный текст можно выполнить с минимальной стоимостью?


Викторина: неправильный перевод названий американских фильмов 4131

Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский.


В переводчик Google Translate добавят функцию визуального перевода 2695

После покупки приложения Word Lens разработчики Google добавят в переводчик функцию визуального перевода, которая позволит переводить тексты, сфотографированные камерой смартфона, планшета или другого устройства.


Перевод диалогов в игре "Zero Wing“ оставляет желать лучшего 2843

Пожалуй, одним из наихудших переводов за всю историю существования компьютерных игр можно назвать старую версию "Zero Wing". Она пользуется бешеной популярностью и по сей день, однако геймерам было бы полезно узнать, о чем на самом деле беседуют персонажи полюбившейся игрушки. Безусловно, создатели игры уже порадовали своих клиентов новой (исправленной) версией, однако тем, кто знаком лишь с предыдущим вариантом, будет интересно ознакомиться с материалом, представленным в данной статье, хотя бы забавы и любопытства ради.


"Яндекс" запустил сервис распознавания речи 2724

Компания "Яндекс" объявила о запуске облачного сервиса распознавания речи SpeechKit Cloud, которым уже сейчас могут воспользоваться разработчики, добавляя функцию распознавания речи в свои программы.


Приложение для смартфонов MyLingo: универсальный переводчик для кинолюбителей 4002

Пожалуй, каждый кинолюбитель сталкивался с ситуацией, когда поиск того или иного фильма с нужным и понятным переводом заканчивался ничем, из-за чего приходилось ограничиваться оригиналом. Конечно, хорошо, если присутствуют хотя бы субтитры, но что, если этого недостаточно?



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Книги по менеджменту и управлению / Books on management", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, отчетный, ресурс.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Сервис автоматизированного машинного перевода Google Translate сможет распознавать рукописный текст на хинди



Местные больницы в Данвилле привлекают переводчиков по удаленной видеосвязи




В Сочи появились телефонные автоматы для перевода диалогов с иностранцами



Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов


Время расчета стоимости перевода


Раздел сайта бюро переводов Viva Voce - посвященный устным переводам


Почему стоимость переводов в нашем бюро заметно ниже средней по рынку?


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги профессиональных переводчиков для винодельческих компаний
Стоимость письменного перевода этикеток, гастрономических карт, винных упаковок, юридических и технических текстов, связанных с виноделием.



Словарь киргизско-русских терминов
Словарь киргизско-русских терминов



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru