What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






What is the service of manual editing of the recognized text of a book?

The task of manual editing of scanned and recognized text of a book is required by clients who want to digitize any scientific work or work of art that exist only in printed form.

Philipp Konnov
03 September, 2024



As a rule, these are books, magazines, brochures of a very respectable age with damage and unclear printing. Automatic text recognition copes with such work, but the resulting text contains a very high percentage of errors, typos, and sometimes distorted information. For scientific works and books, this can have very unpleasant consequences. To get the best result, instead of automatic text recognition, you need to involve an editor who will proofread and correct the text in accordance with the original document.

After scanning or photographing a document, an image of its pages is obtained in raster format. This means that visually the scan is similar to a text page, but you cannot select and copy the text, edit it, or use the document search. To solve these problems, you need to perform text recognition. The result of the work, as a rule, is a file in the DOC, XLS or text PDF format not converted to curves.

Recognition of scanned text and editing is performed with the participation of the editor. He configures the program, makes adjustments during the recognition process, checks recognition errors and corrects them. The result is saved in the text editor. The output is a structured, editable, high-quality document in the required format (Word, Excel).

What factors can affect the cost of editing recognized text?

Poor quality page scans - increase the time of work and the cost of editing.

Editing recognized text with pictures takes longer, but does not always require additional payment.

Editing text with the recreation of the table structure depends on how the automatic recognition program builds tables.

Editing scanned handwritten text is a separate service, all signatures, stamps, notes made by hand must be re-typed by the editor, automatic recognition is useless in this case.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #search #program #error #editor #document #figure #PDF #quality #editing #proofread #format #result #recognition

Creating the article title 3965

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


Editing texts generated by a neural network 1156

With the development of technology and artificial intelligence, the creation of texts by bots has become increasingly popular. However, even the most advanced algorithm cannot provide complete perfection in the text. Therefore, editing bot texts is becoming an increasingly popular area in the service market.


Preparation for publication of a scientific article: Authorship 1526

Authorship has important academic, social, and financial implications, as well as responsibility for the published work. Recommendations for authors who wish to prepare their work, scientific article, manuscript or research for publication in international journals.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Philology and literature texts editing 1677

Our proofreaders will help finalize your manuscript and prepare it for publication. Editing consists in checking and correcting grammatical, spelling, punctuation or syntactical errors.


How to edit text in illustrations, graphs, diagrams and drawings 1668

To perform text editing in formats that do not provide such a function, pre-processing of images is necessary. Most often, text recognition is performed with the creation of a document structure through an OCR system.


Proofreading services for physics articles 1410

It takes months or even years of research to write a dissertation, article in physics. However, at the moment when you type the last word, it will be time to start the second part - editing and proofreading the article.


Creating the article title 3965

Headlines are only a few words long, but have the extraordinarily important task of persuading journal reviewers to read your article and publish it in the journal.


The Italian language in our work 3105

Business correspondence, documentation, equipment operating instructions, quality and compliance certificates, and much more are included in the work of an Italian translator.


How Google enter the work of translators 3065

We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Контент сайта / Website content ", Дайджест, новости

translation tags: маркетинговый, коммерческий, производитель.

Translations in process: 108
Current work load: 45%

Поиск по сайту:




Post-editing machine translation




Landing Page Translation




Литературное редактирование текстов




The difficulties of table text translation in the absence of context




Criteria affecting the cost of translation




Перевод чертежей




Postul de televiziune Russia Today va emite în limba română



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы инструкций для лабораторного оборудования и приборов
Мы специализируемся на переводах инструкций для лабораторного оборудования и приборов. Перевод руководств пользователя, описаний и технических паспортов. Стоимость перевода.



Airport Acronyms Glossary
Airport Acronyms Glossary



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru