Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как посмотреть результаты мультиязычного поиска для заданного местоположения?

При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, порой надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Так как посмотреть результаты поиска для другой страны?

Philipp Konnov
16 Июля, 2024

сайт, перевод сайта, местоположение, поиск

Зачем переводчику веб-сайта может понадобиться просматривать результаты поиска для разных стран или местоположений? Просмотр результатов поиска для разных стран или местоположений является важным для переводчика и редактора, если необходимо не только перевести контент сайта, но и повысить видимость переведенного на иностранный язык веб-сайта в поисковых системах. Поисковая система учитывает местоположение пользователя при отображении результатов поиска.

Пользователь, который выполняет поиск по ключевому слову в России, может получить совершенно другой набор результатов поиска по сравнению с человеком, который выполняет поиск по переведенному на китайский язык ключевому слову в Китае. То же самое может быть справедливо и для двух людей, выполняющих поиск из двух разных городов в одной стране, даже если запрос будет на одном и том же языке. Но последнее для нас, как переводчиков сайтов на иностранные языки не касается, это задача оптимизации сайта, а не локализации.

Кроме того, поисковая система соблюдает региональные законы и правила, что означает, что некоторый контент может быть недоступен в определенных странах. Это еще одна причина, по которой результаты поиска могут сильно зависеть от местоположения. Алгоритмы используют множество факторов для предоставления персонализированных результатов поиска, поэтому, даже после удаления истории поиска или данных геолокации другие элементы, такие как IP-адрес, данные о текущем местоположении могут влиять на результаты.

Самый простой метод, чтобы посмотреть результат поиска по заданному местоположению, это модификация ключевой фразы с добавлением локации. Например, поисковый запрос "ключевая фраза + целевая страна" хорошо работает для бизнеса, привязанного к адресу, например, кафе или магазин. Для еще более точного представления результатов локального поиска можно добавить "&near=[cityname]" в конец запроса после выполнения первой итерации поиска.

URL поиска может выглядеть так: https://www.google.com/search?q=translation+services. Затем можно изменить его на https://www.google.com/search?q=translation+services&near=moscow, чтобы сосредоточиться на результатах поиска услуг перевода в Москве.

Проверка результатов поиска для других местоположений с помощью этого метода очень проста в использовании. Параметр "&near" позволяет получать более локализованные результаты поиска, в том числе и по разным ключевым словам и локациям.

Однако, если необходимо проверить целый список ключевых фраз, а при переводе веб-сайта необходимо локализовать не менее 20-25 основных ключевых фраз и 250-800 малочастотных, то этот метод станет весьма трудоемким. В следующих публикациях мы рассмотрим другие методы проверки результатов поиска для других стран.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод сайта #поисковая система #сайт #переводчик #search #поиск #метод #веб-сайт #регион #местоположение #контент

"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 18757

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Русский язык получил статус официального языка Международной организации по виноградарству и виноделию (OIV) 2962

OIV — межправительственная научно-техническая организация с признанной компетенцией в области выращивания винограда, производства вина и напитков на его основе, изюма и других продуктов. Сейчас в нее входят 48 стран.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 3591

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Поэма "Беовульф" была написана одним автором - ученые 1252

Группа американских ученых, в состав которой вошли филологи и математики, проанализировала структуру англосаксонской поэмы "Беовульф" и пришла к выводу, что ее целиком написал один автор. Результаты исследования опубликовало издание Гарвардского университета The Harvard Gazette.


Армянское прочтение Фестского диска 1833

На острове Крит есть древний город Фест, где в 1908 году итальянский археолог Луиджи Пернье обнаружил странный артефакт, который так и назвали - Фестский диск.


Самые популярные языки в различных регионах США 2510

США не имеет официального государственного языка, хотя английский и является основным. Английский используется при написании законов, указов, международных договоров, федеральных судебных постановлений, и других нормативных документов. На этом языке преподают в школах по всей стране. Но это не единственный язык, на котором говорят в США.


Website translation into Arabic 2614

The Flarus Translation Agency is engaged in professional translation of variably targeted websites into different languages. Our clients commonly order the website translation into English due to the desire to expand the audience in a westerly direction. Yet, benefits provided by a website version focused, for example, on the Arabic-speaking audience are also noteworthy.


Зарубежные писатели требуют пустить книги на русском языке в Amazon 3027

Русскоязычные писатели, живущие за рубежом, запустили кампанию по сбору подписей с требованием к компании Amazon допустить к продаже в интернет-магазин Kindle Store электронные книги на русском языке.


Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса 2950

Гонконгская компания объявила об обновлении своего сервиса Translia.com. Разработчики надеются, что этот сервис станет уникальным по сравнению с существующими переводческими компаниями. Translia хочет предоставить своим клиентам сервис, который позволит им переводить свой контент на различные языки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: заказчик, поставка, отчетность.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Сложности локализации программного продукта или веб-сайта


Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным


В Армении проходит международный форум по переводу


Курьезы перевода названий



Проект "Have fun with Russian" поможет англоговорящим пользователям выучить русский язык в игровой форме



Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті


Вьетнамский "Яндекс"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы текстов в области обработки камня и строительства
Услуги профессиональных переводчиков в индустрии обработки камня и строительства: облицовка, отделочные материалы и инструмент. Стоимость перевода за страницу текста. Типы документов для перевода.



Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)
Diamond Glossary (алмазы и бриллианты - глоссарий терминологии)



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru