|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Редакторская правка в научных исследованиях |
|
|
"Рецензенты отметили значительное количество опечаток и грамматических ошибок в тексте, а также неловкий выбор слов и их порядок, хотя подчеркнули, что текст полностью понятен." - Именно с таких слов чаще всего начинается наше сотрудничество с научными сотрудниками, аспирантами и студентами.
В таких случаях текст нуждается в редактировании профессиональным переводчиком-носителем языка. Никогда не будешь говорить и особенно писать по-английски так, как это делают иностранные коллеги. Не обязательно быть профессиональным переводчиком, чтобы написать текст на английском языке. Однако такой текст будет изобиловать ошибками, нарушенной структурой предложений, грамматическими недочетами и, в результате, слабым качеством текста в целом.
Если английский язык не является для Вас родным – обращайтесь в нашу компанию и мы подберем редактора по Вашей теме. Возможно, именно этот шаг поможет Вам убрать несколько препятствий на пути к успеху. Профессиональный редактор сделает ваш текст идеальным с точки зрения стилистики.
Чем занимается редактор:
- устранение стилистических ошибок;
- исправление семантических и лексических ошибок (точность словоупотребления);
- перестройка структуры предложений;
- исправление последовательности изложения.
По случаю 220-й годовщины со дня рождения составителя "Толкового словаря живого великорусского языка" Владимира Даля "Яндекс" провел исследование о том, как русский язык изменился за последние сто лет. Специалисты сравнили записи в дневниках начала XX века из собрания Центра "Прожито" Европейского университета в Петербурге с текстами статей в "Яндекс.Дзене". |
Заказчики, которые не являются переводчиками (а такое бывает довольно часто), применяют личные и весьма собирательные оценки качества перевода.
|
Адамға өз қателіктерін емес, басқалардың қателіктерін байқау тән. Сондықтан тәуелсіз тұлғаның мәтінді тексеруі және редакциялауы өте құнды. |
Заказывая услуги профессионального редактирования, Вы можете исправить текст, избавив его от досадных ошибок и недочетов. Редактор проверит грамматику, написание (орфографию) и пунктуацию, чтобы работа выглядела профессионально, грамотно и красиво. |
"Фигурой высшего пилотажа" в переводе можно считать интерпретирование национального юмора и, в частности, анекдотов. Особенностью же французского юмора является самоирония. |
Журналист Science и ученый из Гарвардского университета Джон Боханон провел расследование, показавшее, что подавляющее большинство англоязычных научных журналов готово опубликовать псевдонаучные материалы без предварительной проверки фактов. |
К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери. |
Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения. |
"Словом года-2011", а точнее - фразой года, команды редакторов Oxford University Press в США и Великобритании единодушно выбрали термин "squeezed middle". Как отмечается в пресс-релизе издательства, такое единодушие американская и британская команды проявили впервые. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Документация к оборудованию / Equipment documentation
", Технический перевод метки перевода: сертификат, электрооборудование, материализация.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 57% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|