Обратитесь в бюро переводов или свяжитесь с сертифицированным переводчиком, свободно владеющим языком вашего документа. Поищите в Яндексе, почитайте отзывы или попросите рекомендации у друзей или коллег.
Предоставьте агентству или переводчику копию вашего документа, а также любые особые требования или инструкции по переводу. Это поможет гарантировать, что информация в исходном документе точно отражается в переведенной версии. К таким сведениям относятся все имена собственные, даты и ссылки на другие документы. В переводимом документе эта информация может быть передана с ошибкой. Бывали случаи, когда имя было переведено ранее и требуется сохранить написание во всех документах, даже если это противоречит переводу или транслитерации.
По завершении перевода переводчик заверяет документ, прилагая подписанное заявление, подтверждающее точность и полноту перевода. В зависимости от цели перевода в некоторых странах может также потребоваться нотариальное заверение или штамп Апостиль.
Получение официального перевода документа предполагает поиск квалифицированного переводчика или агентства, предоставление необходимой информации и требований, заверение перевода и вычитку и проверку конечного перевода.