Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как получить официальный перевод документа

Получение официального перевода документа является важным шагом, который требует опыта квалифицированного переводчика, а также заверения переведенной версии. Перевод официальных документов требует уровня точности и профессионализма, выходящего за рамки обычных переводов.

Philipp Konnov
18 Марта, 2024

Обратитесь в бюро переводов или свяжитесь с сертифицированным переводчиком, свободно владеющим языком вашего документа. Поищите в Яндексе, почитайте отзывы или попросите рекомендации у друзей или коллег.

Предоставьте агентству или переводчику копию вашего документа, а также любые особые требования или инструкции по переводу. Это поможет гарантировать, что информация в исходном документе точно отражается в переведенной версии. К таким сведениям относятся все имена собственные, даты и ссылки на другие документы. В переводимом документе эта информация может быть передана с ошибкой. Бывали случаи, когда имя было переведено ранее и требуется сохранить написание во всех документах, даже если это противоречит переводу или транслитерации.

По завершении перевода переводчик заверяет документ, прилагая подписанное заявление, подтверждающее точность и полноту перевода. В зависимости от цели перевода в некоторых странах может также потребоваться нотариальное заверение или штамп Апостиль.

Получение официального перевода документа предполагает поиск квалифицированного переводчика или агентства, предоставление необходимой информации и требований, заверение перевода и вычитку и проверку конечного перевода.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #написание #официальный #документ #рекомендации #имена собственные #заверение перевода #заверение #официальный перевод

Самое длинное слово в болгарском языке 6995

Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы.


Как самостоятельно перевести свои собственные официальные документы 933

Можно ли самостоятельно перевести свои собственные официальные документы? Можно использовать Google Translate для перевода официальных документов?


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: CorrectEnglish 1382

Академические специалисты и студенты обычно нуждаются в помощи в оформлении и форматировании. Вот почему CorrectEnglish идеально подойдет для проверки ваших текстов.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Сервис редактирования и проверки текстов на английском языке: WhiteSmoke 1351

WhiteSmoke – cервис для проверки и редактирования англоязычных текстов. В базе программы, по утверждениям разработчиков, свыше 7,5 млн грамматических и 6 млн исправлений лексических ошибок.


Популярные языки в переводах за октябрь 2021 года 1741

Наиболее популярные языки и направления переводов за октябрь 2021 года. Таможенные декларации с заменой информации.


"Инженерный стиль" оформления документов 1918

Знакомим редакторов и верстальщиков со стилем форматирования исследовательских документов Института Инженеров-Электриков и Электронщиков - Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE).


О заверении переводов 2053

Все чаще мы стали получать от клиентов бюро различные требования о заверении переводов. Часть требований вполне закономерны, документы личные надо заверять, а часть требований совершенно лишняя, когда под заверением понимают гарантию правильности перевода. Внесем немного ясности в процедуру заверения перевода.


ЕС – международный «полиглот» 1841

Нелегко говорить одним голосом на 24 языках.


Кипр предлагает добавить турецкий в список официальных языков ЕС 2525

Глава Кипра Никос Анастасиадис направил официальное предложение председательствующим в Евросоюзе Нидерландам внести турецкий язык в список официальных языков ЕС для скорейшего достижения соглашения о воссоединении острова.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод промо-текстов для типографии", Общая тема

метки перевода: перевод, типография, перевод сайта.

Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Русский язык могут сделать официальным в Межпарламентском союзе




В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке




Почему английские слова "Arkansas" и "Kansas" произносятся по-разному?



Полиция Абу-Даби выпустила брошюру для туристов на 15 языках


Лигатуры «œ» и «æ» в современном французском языке



Над переводом документов бен Ладена работают 12 лингвистов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод карточек и описаний товаров для маркетплейсов
Стоимость рекламного перевода. Адаптация валют, текста для конкретной аудитории. Услуги профессиональных переводчиков - носителей языка.



Латинизмы
Латинизмы



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru